Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
God’s Perfect Knowledge of Man
For the Chief Musician. A Psalm of David.
O Lord, You have searched me and known me.
For the Chief Musician. A Psalm of David.
O Lord, You have searched me and known me.
Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
You know my sitting down and my rising up;
You understand my thought afar off.
You understand my thought afar off.
Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
For there is not a word on my tongue,
But behold, O Lord, You know it altogether.
But behold, O Lord, You know it altogether.
З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
Such knowledge is too wonderful for me;
It is high, I cannot attain it.
It is high, I cannot attain it.
Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
Where can I go from Your Spirit?
Or where can I flee from Your presence?
Or where can I flee from Your presence?
Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
If I take the wings of the morning,
And dwell in the uttermost parts of the sea,
And dwell in the uttermost parts of the sea,
І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
Even there Your hand shall lead me,
And Your right hand shall hold me.
And Your right hand shall hold me.
І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
Your eyes saw my substance, being yet unformed.
And in Your book they all were written,
The days fashioned for me,
When as yet there were none of them.
And in Your book they all were written,
The days fashioned for me,
When as yet there were none of them.
Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
How precious also are Your thoughts to me, O God!
How great is the sum of them!
How great is the sum of them!
Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
If I should count them, they would be more in number than the sand;
When I awake, I am still with You.
When I awake, I am still with You.
О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
Do I not hate them, O Lord, who hate You?
And do I not loathe those who rise up against You?
And do I not loathe those who rise up against You?
Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!
Search me, O God, and know my heart;
Try me, and know my anxieties;
Try me, and know my anxieties;