Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
For the choir director: A psalm of David.
O LORD, you have examined my heart
and know everything about me.
O LORD, you have examined my heart
and know everything about me.
Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
You know when I sit down or stand up.
You know my thoughts even when I’m far away.
You know my thoughts even when I’m far away.
Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
You see me when I travel
and when I rest at home.
You know everything I do.
and when I rest at home.
You know everything I do.
Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
You know what I am going to say
even before I say it, LORD.
even before I say it, LORD.
З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
You go before me and follow me.
You place your hand of blessing on my head.
You place your hand of blessing on my head.
Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
Such knowledge is too wonderful for me,
too great for me to understand!
too great for me to understand!
Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
I can never escape from your Spirit!
I can never get away from your presence!
I can never get away from your presence!
Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
If I ride the wings of the morning,
if I dwell by the farthest oceans,
if I dwell by the farthest oceans,
І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
even there your hand will guide me,
and your strength will support me.
and your strength will support me.
І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
I could ask the darkness to hide me
and the light around me to become night —
and the light around me to become night —
І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
but even in darkness I cannot hide from you.
To you the night shines as bright as day.
Darkness and light are the same to you.
To you the night shines as bright as day.
Darkness and light are the same to you.
Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
You made all the delicate, inner parts of my body
and knit me together in my mother’s womb.
and knit me together in my mother’s womb.
Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
Thank you for making me so wonderfully complex!
Your workmanship is marvelous — how well I know it.
Your workmanship is marvelous — how well I know it.
Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
You watched me as I was being formed in utter seclusion,
as I was woven together in the dark of the womb.
as I was woven together in the dark of the womb.
Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
You saw me before I was born.
Every day of my life was recorded in your book.
Every moment was laid out
before a single day had passed.
Every day of my life was recorded in your book.
Every moment was laid out
before a single day had passed.
Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
I can’t even count them;
they outnumber the grains of sand!
And when I wake up,
you are still with me!
they outnumber the grains of sand!
And when I wake up,
you are still with me!
О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
O God, if only you would destroy the wicked!
Get out of my life, you murderers!
Get out of my life, you murderers!
Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
They blaspheme you;
your enemies misuse your name.
your enemies misuse your name.
Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
O LORD, shouldn’t I hate those who hate you?
Shouldn’t I despise those who oppose you?
Shouldn’t I despise those who oppose you?
Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
Yes, I hate them with total hatred,
for your enemies are my enemies.
for your enemies are my enemies.
Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!
Search me, O God, and know my heart;
test me and know my anxious thoughts.
test me and know my anxious thoughts.