Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Давидова. Благословен Господь, скеля моя; він навчає руки мої до бою, до війни палцї мої!
  • Blessed Be the Lord, My Rock

    {[A Psalm] of David.} Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight;
  • Він моя милість і огорода моя, твердиня моя висока і мій спаситель; щит мій, і той, на кого я вповаю, котрий корить народ мій під мене.
  • My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me!
  • Господи, що таке чоловік, щоб тобі знати про його, той син чоловічий, щоб ти зважав на його?
  • Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him?
  • Чоловік, як той подих; днї його, як тїнь, що перелїтає.
  • Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away.
  • Господи, прихили небо твоє, і зійди на долину! До гір торкнися, нехай задимують!
  • Jehovah, bow thy heavens, and come down; touch the mountains, that they smoke;
  • Блискай блискавками, і розсип їх! Пусти стріли твої, й замішай їх!
  • Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them:
  • Простри руку твою з висоти, вихопи мене, і вирятуй із вод великих, із руки чужинцїв.
  • Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens,
  • Уста їх про марне говорять, а правиця їх є правиця брехнї!
  • Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
  • Боже, нову пісню тобі засьпіваю, на псалтирі десятострунній до похвальної піснї тобі заграю;
  • O God, I will sing a new song unto thee; with the ten-stringed lute will I sing psalms unto thee:
  • Тобі, що даєш спасеннє царям, ізбавляєш Давида, слугу свого, від меча смертиносного.
  • Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.
  • Вихопи мене і вирятуй з руки чужинцїв, котрих уста про марне говорять, а котрих правиця є правиця брехнї!
  • Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
  • Щоб сини наші були, як висадки, зрощені в їх молодостї; дочки наші стрункі, як тесані стовпи угольні збудованої палати;
  • That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace:
  • Щоб засїки наші були повні, всяким хлїбом багаті; щоб скотина наша тисячма множилась, десятки тисяч по вертепах наших;
  • Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures;
  • Щоб корови наші телились; щоб не було влому, і жадного убитку, і жадної лайки на улицях наших.
  • Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.
  • Щасливий нарід, в котрого така доля! Щасливий нарід, котрому Господь — Бог його!
  • Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose God is Jehovah!

  • ← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025