Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Давидова. Благословен Господь, скеля моя; він навчає руки мої до бою, до війни палцї мої!
Blessed Be the Lord, My Rock
{[A Psalm] of David.} Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight;
{[A Psalm] of David.} Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight;
Він моя милість і огорода моя, твердиня моя висока і мій спаситель; щит мій, і той, на кого я вповаю, котрий корить народ мій під мене.
My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me!
Господи, що таке чоловік, щоб тобі знати про його, той син чоловічий, щоб ти зважав на його?
Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him?
Чоловік, як той подих; днї його, як тїнь, що перелїтає.
Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away.
Господи, прихили небо твоє, і зійди на долину! До гір торкнися, нехай задимують!
Jehovah, bow thy heavens, and come down; touch the mountains, that they smoke;
Блискай блискавками, і розсип їх! Пусти стріли твої, й замішай їх!
Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them:
Простри руку твою з висоти, вихопи мене, і вирятуй із вод великих, із руки чужинцїв.
Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens,
Уста їх про марне говорять, а правиця їх є правиця брехнї!
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
Боже, нову пісню тобі засьпіваю, на псалтирі десятострунній до похвальної піснї тобі заграю;
O God, I will sing a new song unto thee; with the ten-stringed lute will I sing psalms unto thee:
Тобі, що даєш спасеннє царям, ізбавляєш Давида, слугу свого, від меча смертиносного.
Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.
Вихопи мене і вирятуй з руки чужинцїв, котрих уста про марне говорять, а котрих правиця є правиця брехнї!
Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
Щоб сини наші були, як висадки, зрощені в їх молодостї; дочки наші стрункі, як тесані стовпи угольні збудованої палати;
That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace:
Щоб засїки наші були повні, всяким хлїбом багаті; щоб скотина наша тисячма множилась, десятки тисяч по вертепах наших;
Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures;
Щоб корови наші телились; щоб не було влому, і жадного убитку, і жадної лайки на улицях наших.
Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.