Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Давидова. Благословен Господь, скеля моя; він навчає руки мої до бою, до війни палцї мої!
  • Blessed be the LORD, my rock,
    Who trains my hands for war,
    And my fingers for battle;
  • Він моя милість і огорода моя, твердиня моя висока і мій спаситель; щит мій, і той, на кого я вповаю, котрий корить народ мій під мене.
  • My lovingkindness and my fortress,
    My stronghold and my deliverer,
    My shield and He in whom I take refuge,
    Who subdues my people under me.
  • Господи, що таке чоловік, щоб тобі знати про його, той син чоловічий, щоб ти зважав на його?
  • O LORD, what is man, that You take knowledge of him?
    Or the son of man, that You think of him?
  • Чоловік, як той подих; днї його, як тїнь, що перелїтає.
  • Man is like a mere breath;
    His days are like a passing shadow.
  • Господи, прихили небо твоє, і зійди на долину! До гір торкнися, нехай задимують!
  • Bow Your heavens, O LORD, and come down;
    Touch the mountains, that they may smoke.
  • Блискай блискавками, і розсип їх! Пусти стріли твої, й замішай їх!
  • Flash forth lightning and scatter them;
    Send out Your arrows and confuse them.
  • Простри руку твою з висоти, вихопи мене, і вирятуй із вод великих, із руки чужинцїв.
  • Stretch forth Your hand from on high;
    Rescue me and deliver me out of great waters,
    Out of the hand of aliens
  • Уста їх про марне говорять, а правиця їх є правиця брехнї!
  • Whose mouths speak deceit,
    And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • Боже, нову пісню тобі засьпіваю, на псалтирі десятострунній до похвальної піснї тобі заграю;
  • I will sing a new song to You, O God;
    Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • Тобі, що даєш спасеннє царям, ізбавляєш Давида, слугу свого, від меча смертиносного.
  • Who gives salvation to kings,
    Who rescues David His servant from the evil sword.
  • Вихопи мене і вирятуй з руки чужинцїв, котрих уста про марне говорять, а котрих правиця є правиця брехнї!
  • Rescue me and deliver me out of the hand of aliens,
    Whose mouth speaks deceit
    And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • Щоб сини наші були, як висадки, зрощені в їх молодостї; дочки наші стрункі, як тесані стовпи угольні збудованої палати;
  • Let our sons in their youth be as grown-up plants,
    And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace;
  • Щоб засїки наші були повні, всяким хлїбом багаті; щоб скотина наша тисячма множилась, десятки тисяч по вертепах наших;
  • Let our garners be full, furnishing every kind of produce,
    And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • Щоб корови наші телились; щоб не було влому, і жадного убитку, і жадної лайки на улицях наших.
  • Let our cattle bear
    Without mishap and without loss,
    Let there be no outcry in our streets!
  • Щасливий нарід, в котрого така доля! Щасливий нарід, котрому Господь — Бог його!
  • How blessed are the people who are so situated;
    How blessed are the people whose God is the LORD!

  • ← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025