Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Давидова. Благословен Господь, скеля моя; він навчає руки мої до бою, до війни палцї мої!
  • A psalm of David.

    Praise the LORD, who is my rock.
    He trains my hands for war
    and gives my fingers skill for battle.
  • Він моя милість і огорода моя, твердиня моя висока і мій спаситель; щит мій, і той, на кого я вповаю, котрий корить народ мій під мене.
  • He is my loving ally and my fortress,
    my tower of safety, my rescuer.
    He is my shield, and I take refuge in him.
    He makes the nationsa submit to me.
  • Господи, що таке чоловік, щоб тобі знати про його, той син чоловічий, щоб ти зважав на його?
  • O LORD, what are human beings that you should notice them,
    mere mortals that you should think about them?
  • Чоловік, як той подих; днї його, як тїнь, що перелїтає.
  • For they are like a breath of air;
    their days are like a passing shadow.
  • Господи, прихили небо твоє, і зійди на долину! До гір торкнися, нехай задимують!
  • Open the heavens, LORD, and come down.
    Touch the mountains so they billow smoke.
  • Блискай блискавками, і розсип їх! Пусти стріли твої, й замішай їх!
  • Hurl your lightning bolts and scatter your enemies!
    Shoot your arrows and confuse them!
  • Простри руку твою з висоти, вихопи мене, і вирятуй із вод великих, із руки чужинцїв.
  • Reach down from heaven and rescue me;
    rescue me from deep waters,
    from the power of my enemies.
  • Уста їх про марне говорять, а правиця їх є правиця брехнї!
  • Their mouths are full of lies;
    they swear to tell the truth, but they lie instead.
  • Боже, нову пісню тобі засьпіваю, на псалтирі десятострунній до похвальної піснї тобі заграю;
  • I will sing a new song to you, O God!
    I will sing your praises with a ten-stringed harp.
  • Тобі, що даєш спасеннє царям, ізбавляєш Давида, слугу свого, від меча смертиносного.
  • For you grant victory to kings!
    You rescued your servant David from the fatal sword.
  • Вихопи мене і вирятуй з руки чужинцїв, котрих уста про марне говорять, а котрих правиця є правиця брехнї!
  • Save me!
    Rescue me from the power of my enemies.
    Their mouths are full of lies;
    they swear to tell the truth, but they lie instead.
  • Щоб сини наші були, як висадки, зрощені в їх молодостї; дочки наші стрункі, як тесані стовпи угольні збудованої палати;
  • May our sons flourish in their youth
    like well-nurtured plants.
    May our daughters be like graceful pillars,
    carved to beautify a palace.
  • Щоб засїки наші були повні, всяким хлїбом багаті; щоб скотина наша тисячма множилась, десятки тисяч по вертепах наших;
  • May our barns be filled
    with crops of every kind.
    May the flocks in our fields multiply by the thousands,
    even tens of thousands,
  • Щоб корови наші телились; щоб не було влому, і жадного убитку, і жадної лайки на улицях наших.
  • and may our oxen be loaded down with produce.
    May there be no enemy breaking through our walls,
    no going into captivity,
    no cries of alarm in our town squares.
  • Щасливий нарід, в котрого така доля! Щасливий нарід, котрому Господь — Бог його!
  • Yes, joyful are those who live like this!
    Joyful indeed are those whose God is the LORD.

  • ← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025