Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 149:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Огонь і гряд, снїг і мрака, ти бурний вітре, що сповняєш слово його;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб їх царів забити у кайдани, а їхніх вельмож — у залізні пута, -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб їхніх царів пов'язати кайда́нами, а їхніх вельмо́ж — ланцюга́ми, -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоби пов’язати їхніх царів путами та їхніх вельмож — залізними кайданами; -
(ru) Синодальный перевод ·
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные, -
(en) King James Bible ·
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; -
(en) New International Version ·
to bind their kings with fetters,
their nobles with shackles of iron, -
(en) English Standard Version ·
to bind their kings with chains
and their nobles with fetters of iron, -
(ru) Новый русский перевод ·
чтобы заковать их царей в цепи
и их вельмож — в железные оковы, -
(en) New King James Version ·
To bind their kings with chains,
And their nobles with fetters of iron; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
чтоб кандалы согнули их царей и оплели князей оковы. -
(en) New American Standard Bible ·
To bind their kings with chains
And their nobles with fetters of iron, -
(en) Darby Bible Translation ·
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; -
(en) New Living Translation ·
to bind their kings with shackles
and their leaders with iron chains,