Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Молитва Давидова. В ислухай, Господи, правду, почуй голосїннє моє; почуй молитву мою з уст нельживих.
In the Shadow of Your Wings
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
Від лиця твого нехай вийде правда моя; очи твої нехай споглянуть на правоту.
From your presence let my vindication come!
Let your eyes behold the right!
Let your eyes behold the right!
Ти випробував серце моє, вислїдив мене вночі; ти переглянув — і не знайшов нїчого; думки мої не розходяться з устами моїми.
You have tried my heart, you have visited me by night,
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
В дїлах людських, по слову уст твоїх, я сохранив себе від дороги гнобителя.
With regard to the works of man, by the word of your lips
I have avoided the ways of the violent.
I have avoided the ways of the violent.
Держи шаги мої на дорогах твоїх, щоб не спотикнулись ноги мої.
My steps have held fast to your paths;
my feet have not slipped.
my feet have not slipped.
До тебе взиваю, бо ти вислухаєш мене, о Боже; нахили ухо твоє до мене, почуй слова мої.
I call upon you, for you will answer me, O God;
incline your ear to me; hear my words.
incline your ear to me; hear my words.
Яви дивную милість твою, ти бо спасаєш правицею твоєю від противників уповаючих на тебе.
Сохрани мене, як зїницю ока; в тїни крил твоїх стережи мене
Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings,
hide me in the shadow of your wings,
Від безбожників нападаючих на мене, від ворогів душі моєї, що кругом обступили мене.
from the wicked who do me violence,
my deadly enemies who surround me.
my deadly enemies who surround me.
Серце їх в товщі їх сховалось, устами своїми згорда промовляють.
They close their hearts to pity;
with their mouths they speak arrogantly.
with their mouths they speak arrogantly.
Де не ступиш, всюди нас обступили; витріщили очі свої на нас, щоб повалити нас на землю.
They have now surrounded our steps;
they set their eyes to cast us to the ground.
they set their eyes to cast us to the ground.
Вони, як лев той, що добичі шукає, і як левчук, що в закутку притаївся.
He is like a lion eager to tear,
as a young lion lurking in ambush.
as a young lion lurking in ambush.
Встань, Господи, попереди їх, кинь їх на землю! Спаси душу мою від нечестивого мечем твоїм,
Arise, O Lord! Confront him, subdue him!
Deliver my soul from the wicked by your sword,
Deliver my soul from the wicked by your sword,
Від людей рукою твоєю, Господи, від людей сьвіта сього. Доля їх у сьому життю, черево їх ти скарбом твоїм сповняєш; сини їх ситі, а наддостаток свій лишать дїтям своїм.