Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • The Lord is My Rock

    {To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength.
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • For who is +God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.
  • [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025