Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • “I love You, O LORD, my strength.”
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
    My God, my rock, in whom I take refuge;
    My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
    And I am saved from my enemies.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • The cords of death encompassed me,
    And the torrents of ungodliness terrified me.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • The cords of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • In my distress I called upon the LORD,
    And cried to my God for help;
    He heard my voice out of His temple,
    And my cry for help before Him came into His ears.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • Then the earth shook and quaked;
    And the foundations of the mountains were trembling
    And were shaken, because He was angry.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • Smoke went up out of His nostrils,
    And fire from His mouth devoured;
    Coals were kindled by it.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • He bowed the heavens also, and came down
    With thick darkness under His feet.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • He rode upon a cherub and flew;
    And He sped upon the wings of the wind.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • He made darkness His hiding place, His canopy around Him,
    Darkness of waters, thick clouds of the skies.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • From the brightness before Him passed His thick clouds,
    Hailstones and coals of fire.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • The LORD also thundered in the heavens,
    And the Most High uttered His voice,
    Hailstones and coals of fire.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • He sent out His arrows, and scattered them,
    And lightning flashes in abundance, and routed them.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • Then the channels of water appeared,
    And the foundations of the world were laid bare
    At Your rebuke, O LORD,
    At the blast of the breath of Your nostrils.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • He sent from on high, He took me;
    He drew me out of many waters.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • He delivered me from my strong enemy,
    And from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    But the LORD was my stay.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • He brought me forth also into a broad place;
    He rescued me, because He delighted in me.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • The LORD has rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • For I have kept the ways of the LORD,
    And have not wickedly departed from my God.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • For all His ordinances were before me,
    And I did not put away His statutes from me.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • I was also blameless with Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
    According to the cleanness of my hands in His eyes.
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • With the kind You show Yourself kind;
    With the blameless You show Yourself blameless;
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • With the pure You show Yourself pure,
    And with the crooked You show Yourself astute.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • For You save an afflicted people,
    But haughty eyes You abase.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • For You light my lamp;
    The LORD my God illumines my darkness.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • For by You I can run upon a troop;
    And by my God I can leap over a wall.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • As for God, His way is blameless;
    The word of the LORD is tried;
    He is a shield to all who take refuge in Him.
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • For who is God, but the LORD?
    And who is a rock, except our God,
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • The God who girds me with strength
    And makes my way blameless?
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • He makes my feet like hinds’ feet,
    And sets me upon my high places.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • He trains my hands for battle,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • You have also given me the shield of Your salvation,
    And Your right hand upholds me;
    And Your gentleness makes me great.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • You enlarge my steps under me,
    And my feet have not slipped.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • I pursued my enemies and overtook them,
    And I did not turn back until they were consumed.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • I shattered them, so that they were not able to rise;
    They fell under my feet.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • For You have girded me with strength for battle;
    You have subdued under me those who rose up against me.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • You have also made my enemies turn their backs to me,
    And I destroyed those who hated me.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • They cried for help, but there was none to save,
    Even to the LORD, but He did not answer them.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • Then I beat them fine as the dust before the wind;
    I emptied them out as the mire of the streets.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • You have delivered me from the contentions of the people;
    You have placed me as head of the nations;
    A people whom I have not known serve me.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • As soon as they hear, they obey me;
    Foreigners submit to me.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • Foreigners fade away,
    And come trembling out of their fortresses.
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • The LORD lives, and blessed be my rock;
    And exalted be the God of my salvation,
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • The God who executes vengeance for me,
    And subdues peoples under me.
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • He delivers me from my enemies;
    Surely You lift me above those who rise up against me;
    You rescue me from the violent man.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD,
    And I will sing praises to Your name.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.
  • He gives great deliverance to His king,
    And shows lovingkindness to His anointed,
    To David and his descendants forever.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025