Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • For the choir director: A psalm of David, the servant of the LORD. He sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul. He sang:

    I love you, LORD;
    you are my strength.
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
    my God is my rock, in whom I find protection.
    He is my shield, the power that saves me,
    and my place of safety.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • I called on the LORD, who is worthy of praise,
    and he saved me from my enemies.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • The ropes of death entangled me;
    floods of destruction swept over me.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • The gravea wrapped its ropes around me;
    death laid a trap in my path.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • But in my distress I cried out to the LORD;
    yes, I prayed to my God for help.
    He heard me from his sanctuary;
    my cry to him reached his ears.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • Then the earth quaked and trembled.
    The foundations of the mountains shook;
    they quaked because of his anger.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • Smoke poured from his nostrils;
    fierce flames leaped from his mouth.
    Glowing coals blazed forth from him.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • He opened the heavens and came down;
    dark storm clouds were beneath his feet.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • Mounted on a mighty angelic being,b he flew,
    soaring on the wings of the wind.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • He shrouded himself in darkness,
    veiling his approach with dark rain clouds.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • Thick clouds shielded the brightness around him
    and rained down hail and burning coals.c
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • The LORD thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded
    amid the hail and burning coals.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • He shot his arrows and scattered his enemies;
    great bolts of lightning flashed, and they were confused.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • Then at your command, O LORD,
    at the blast of your breath,
    the bottom of the sea could be seen,
    and the foundations of the earth were laid bare.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • He reached down from heaven and rescued me;
    he drew me out of deep waters.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • He rescued me from my powerful enemies,
    from those who hated me and were too strong for me.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • They attacked me at a moment when I was in distress,
    but the LORD supported me.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • He led me to a place of safety;
    he rescued me because he delights in me.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • The LORD rewarded me for doing right;
    he restored me because of my innocence.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • For I have kept the ways of the LORD;
    I have not turned from my God to follow evil.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • I have followed all his regulations;
    I have never abandoned his decrees.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • I am blameless before God;
    I have kept myself from sin.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • The LORD rewarded me for doing right.
    He has seen my innocence.
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • To the faithful you show yourself faithful;
    to those with integrity you show integrity.
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • To the pure you show yourself pure,
    but to the crooked you show yourself shrewd.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • You rescue the humble,
    but you humiliate the proud.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • You light a lamp for me.
    The LORD, my God, lights up my darkness.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • In your strength I can crush an army;
    with my God I can scale any wall.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • God’s way is perfect.
    All the LORD’s promises prove true.
    He is a shield for all who look to him for protection.
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • For who is God except the LORD?
    Who but our God is a solid rock?
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • God arms me with strength,
    and he makes my way perfect.
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • He makes me as surefooted as a deer,
    enabling me to stand on mountain heights.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • He trains my hands for battle;
    he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • You have given me your shield of victory.
    Your right hand supports me;
    your helpd has made me great.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • You have made a wide path for my feet
    to keep them from slipping.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • I chased my enemies and caught them;
    I did not stop until they were conquered.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • I struck them down so they could not get up;
    they fell beneath my feet.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • You have armed me with strength for the battle;
    you have subdued my enemies under my feet.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • You placed my foot on their necks.
    I have destroyed all who hated me.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • They called for help, but no one came to their rescue.
    They even cried to the LORD, but he refused to answer.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • I ground them as fine as dust in the wind.
    I swept them into the gutter like dirt.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • You gave me victory over my accusers.
    You appointed me ruler over nations;
    people I don’t even know now serve me.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • As soon as they hear of me, they submit;
    foreign nations cringe before me.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • They all lose their courage
    and come trembling from their strongholds.
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • The LORD lives! Praise to my Rock!
    May the God of my salvation be exalted!
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • He is the God who pays back those who harm me;
    he subdues the nations under me
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • and rescues me from my enemies.
    You hold me safe beyond the reach of my enemies;
    you save me from violent opponents.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • For this, O LORD, I will praise you among the nations;
    I will sing praises to your name.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.
  • You give great victories to your king;
    you show unfailing love to your anointed,
    to David and all his descendants forever.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025