Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 2:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ізвіщу проповідь, що сказав Господь до мене: Ти син мій, нинї зродив я тебе.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Оповіщу про постанову. Господь сказав до мене: “Син мій єси ти, я породив тебе сьогодні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив. -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоби сповіщати Господні накази. Господь сказав мені: Ти — Мій Син, Я сьогодні Тебе породив. -
(ru) Синодальный перевод ·
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; -
(en) King James Bible ·
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. -
(en) New International Version ·
I will proclaim the Lord’s decree:
He said to me, “You are my son;
today I have become your father. -
(en) English Standard Version ·
I will tell of the decree:
The Lord said to me, “You are my Son;
today I have begotten you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Возвещу волю Господа:
Он сказал Мне: «Ты Сын Мой,
сегодня Я родил Тебя. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я волю Господа всем возвещаю. Он мне сказал: "Ты — сын Мой, Я сегодня стал для тебя Отцом. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will surely tell of the decree of the LORD:
He said to Me, ‘You are My Son,
Today I have begotten You. -
(en) Darby Bible Translation ·
I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; *I* this day have begotten thee.