Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання.
  • Why Have You Forsaken Me?

    To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn. A Psalm of David.

    My God, my God, why have you forsaken me?
    Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
  • Боже мій! Кличу в день, а ти не озвешся, і вночі, та й нема менї впокою.
  • O my God, I cry by day, but you do not answer,
    and by night, but I find no rest.
  • Ти ж сьвятий живеш, прославлений від Ізраїля.
  • Yet you are holy,
    enthroned on the praisesa of Israel.
  • На тебе вповали батьки наші; вони вповали, і ти заступив їх.
  • In you our fathers trusted;
    they trusted, and you delivered them.
  • До тебе кликали вони, і спаслися; на тебе вповали, і не посоромлено їх.
  • To you they cried and were rescued;
    in you they trusted and were not put to shame.
  • Але ж я червяк, не чоловік, людям посьміховиско і народові погорда.
  • But I am a worm and not a man,
    scorned by mankind and despised by the people.
  • Всї, що дивляться на мене, кепкують; щирять зуби, покивуючи головами.
  • All who see me mock me;
    they make mouths at me; they wag their heads;
  • Він вповає на Господа! Нехай же спасе його та визволить, коли він вподобав його.
  • “He trusts in the Lord; let him deliver him;
    let him rescue him, for he delights in him!”
  • Ти бо визволив мене з лона матері, і при грудях матері моєї дав менї спочивати.
  • Yet you are he who took me from the womb;
    you made me trust you at my mother’s breasts.
  • Для тебе я призначений, як тілько вродився; від матернього лона почавши, ти єси Бог мій.
  • On you was I cast from my birth,
    and from my mother’s womb you have been my God.
  • Не відступай далеко від мене! Бо нещастє близько, а нема заступника в мене.
  • Be not far from me,
    for trouble is near,
    and there is none to help.
  • Обгорнула мене дика гущавина; бугаї Базанські обступили мене.
  • Many bulls encompass me;
    strong bulls of Bashan surround me;
  • Роззявили ротища свої, як лев рикаючий, що здобич шматує.
  • they open wide their mouths at me,
    like a ravening and roaring lion.
  • І став я, як вода розлита, всї сустави мої розвязались; серце моє, як той віск, у внутрі моїм розтопилось.
  • I am poured out like water,
    and all my bones are out of joint;
    my heart is like wax;
    it is melted within my breast;
  • Сила моя висохла, мов череповина, і язик мій присох до піднебіння; ти кинув мене між порохи смертні.
  • my strength is dried up like a potsherd,
    and my tongue sticks to my jaws;
    you lay me in the dust of death.
  • Бо собаки обсїли мене, голота злюків облягла мене; перекопали руки і ноги мої;
  • For dogs encompass me;
    a company of evildoers encircles me;
    they have pierced my hands and feetb
  • Всї ребра мої міг би я полїчити; вони дивляться на мене, і не надивляться;
  • I can count all my bones —
    they stare and gloat over me;
  • Вони розпаювали між себе одїж мою, і на кожну одежину кидали жереб.
  • they divide my garments among them,
    and for my clothing they cast lots.
  • Але ти, Господи, зостанься не далеко! моя сило, прийди менї в поміч!
  • But you, O Lord, do not be far off!
    O you my help, come quickly to my aid!
  • Сохрани від меча душу мою вбогу, від лаб собачих;
  • Deliver my soul from the sword,
    my precious life from the power of the dog!
  • Спаси мене із пельки львиної! Так, ти вислухав мене, почувши буйволові роги.
  • Save me from the mouth of the lion!
    You have rescuedc me from the horns of the wild oxen!
  • Звіщати му імя твоє братам моїм; хвалити му тебе серед громади.
  • I will tell of your name to my brothers;
    in the midst of the congregation I will praise you:
  • Ви, що боїтесь Господа, вихваляйте його; всї роди Якова, прославляйте його, і майте страх перед ним, всї поколїння Ізраїлеві!
  • You who fear the Lord, praise him!
    All you offspring of Jacob, glorify him,
    and stand in awe of him, all you offspring of Israel!
  • Він бо не мерзиться і не гордує бідним у злиднях, і не одвертає лиця свого від него; і молитву його він вислухає.
  • For he has not despised or abhorred
    the affliction of the afflicted,
    and he has not hidden his face from him,
    but has heard, when he cried to him.
  • Від тебе хвала моя у великому зборі; обітницї мої сповню перед тими, що бояться його.
  • From you comes my praise in the great congregation;
    my vows I will perform before those who fear him.
  • Покірні їстимуть і наситяться; хвалити муть Господа ті, що його шукають, серце ваше жити ме по віки.
  • The afflictedd shall eat and be satisfied;
    those who seek him shall praise the Lord!
    May your hearts live forever!
  • Схаменуться і навернуться до Господа всї кінцї землї; і перед тобою поклоняться всї поколїння народів.
  • All the ends of the earth shall remember
    and turn to the Lord,
    and all the families of the nations
    shall worship before you.
  • Бо Господнє є царство, і він царює над народами.
  • For kingship belongs to the Lord,
    and he rules over the nations.
  • Живляться і падають ниць всї тучні землї; перед ним поклоняться всї, що в порох повертаються, і хто не вдержить душі своєї живою.
  • All the prosperous of the earth eat and worship;
    before him shall bow all who go down to the dust,
    even the one who could not keep himself alive.
  • Одно насїннє буде служити йому; буде залїчене Господеві, як рід.
  • Posterity shall serve him;
    it shall be told of the Lord to the coming generation;
  • Вони прийдуть і звістять людям, що народяться, правоту його, що так устроїв.
  • they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn,
    that he has done it.

  • ← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025