Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Давидова. Д о тебе, Господи, підношу душу мою.
To You, O Lord, I Lift Up My Soul
{[A Psalm] of David.} Unto thee, Jehovah, do I lift up my soul.
{[A Psalm] of David.} Unto thee, Jehovah, do I lift up my soul.
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
ב
My God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
My God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
ג
Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
ד
Make me to know thy ways, O Jehovah; teach me thy paths.
Make me to know thy ways, O Jehovah; teach me thy paths.
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
הו
Make me to walk in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Make me to walk in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
ז
Remember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting.
Remember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting.
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
ח
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; according to thy loving-kindness remember thou me, for thy goodness' sake, Jehovah.
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; according to thy loving-kindness remember thou me, for thy goodness' sake, Jehovah.
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
ט
Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
י
The meek will he guide in judgment, and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment, and the meek will he teach his way.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
כ
All the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his covenant and his testimonies.
All the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his covenant and his testimonies.
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
ל
For thy name's sake, O Jehovah, thou wilt indeed pardon mine iniquity; for it is great.
For thy name's sake, O Jehovah, thou wilt indeed pardon mine iniquity; for it is great.
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
מ
What man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way [that] he should choose.
What man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way [that] he should choose.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
נ
His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.
His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
ס
The secret of Jehovah is with them that fear him, that he may make known his covenant to them.
The secret of Jehovah is with them that fear him, that he may make known his covenant to them.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
ע
Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.
Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
פ
Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
צ
The troubles of my heart are increased: bring me out of my distresses;
The troubles of my heart are increased: bring me out of my distresses;
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
ר
Consider mine affliction and my travail, and forgive all my sins.
Consider mine affliction and my travail, and forgive all my sins.
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
Consider mine enemies, for they are many, and they hate me [with] cruel hatred.
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
ש
Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.
Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.
ת
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.