Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Давидова. Д о тебе, Господи, підношу душу мою.
A Plea for Deliverance and Forgiveness
A Psalm of David.
To You, O Lord, I lift up my soul.
A Psalm of David.
To You, O Lord, I lift up my soul.
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
O my God, I trust in You;
Let me not be ashamed;
Let not my enemies triumph over me.
Let me not be ashamed;
Let not my enemies triumph over me.
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
Show me Your ways, O Lord;
Teach me Your paths.
Teach me Your paths.
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
Lead me in Your truth and teach me,
For You are the God of my salvation;
On You I wait all the day.
For You are the God of my salvation;
On You I wait all the day.
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses,
For they are from of old.
For they are from of old.
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions;
According to Your mercy remember me,
For Your goodness’ sake, O Lord.
According to Your mercy remember me,
For Your goodness’ sake, O Lord.
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
Good and upright is the Lord;
Therefore He teaches sinners in the way.
Therefore He teaches sinners in the way.
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
The humble He guides in justice,
And the humble He teaches His way.
And the humble He teaches His way.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
All the paths of the Lord are mercy and truth,
To such as keep His covenant and His testimonies.
To such as keep His covenant and His testimonies.
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
For Your name’s sake, O Lord,
Pardon my iniquity, for it is great.
Pardon my iniquity, for it is great.
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
The secret of the Lord is with those who fear Him,
And He will show them His covenant.
And He will show them His covenant.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
The troubles of my heart have enlarged;
Bring me out of my distresses!
Bring me out of my distresses!
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
Look on my affliction and my pain,
And forgive all my sins.
And forgive all my sins.
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
Keep my soul, and deliver me;
Let me not be ashamed, for I put my trust in You.
Let me not be ashamed, for I put my trust in You.
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.
Let integrity and uprightness preserve me,
For I wait for You.
For I wait for You.