Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Проводиреві хора: Псальма Давидова. На тебе вповаю, Господи; не дай менї осоромитись по віки; по твоїй справедливостї спаси мене.
  • In You, O LORD, I have taken refuge;
    Let me never be ashamed;
    In Your righteousness deliver me.
  • Нахили до мене ухо твоє, спаси мене скоро! Будь менї баштою, домом оборонним, щоб спасти мене!
  • Incline Your ear to me, rescue me quickly;
    Be to me a rock of strength,
    A stronghold to save me.
  • Ти бо єси скеля моя, башта моя, і задля імени твого веди мене й навчай мене.
  • For You are my rock and my fortress;
    For Your name’s sake You will lead me and guide me.
  • Виведи мене з сїтки, що тайно заставили її на мене; ти бо єси твердиня моя.
  • You will pull me out of the net which they have secretly laid for me,
    For You are my strength.
  • В руки твої віддаю духа мого; ти ізбавив мене, Господи, Боже правди!
  • Into Your hand I commit my spirit;
    You have ransomed me, O LORD, God of truth.
  • Зненавидїв я тих, що вважають на божища нїкчемні; я ж вповав на Господа.
  • I hate those who regard vain idols,
    But I trust in the LORD.
  • Зрадїю серцем і звеселюся задля милосердя твого; бачивши горе моє, ти знав тїсноту душі моєї,
  • I will rejoice and be glad in Your lovingkindness,
    Because You have seen my affliction;
    You have known the troubles of my soul,
  • І не віддав мене ворогові в руки, поставив ноги мої на широкому просторі.
  • And You have not given me over into the hand of the enemy;
    You have set my feet in a large place.
  • Змилуйся надо мною, Господи! Бо я в тїснотї; із журби запались очі мої, душа моя і внутро моє.
  • Be gracious to me, O LORD, for I am in distress;
    My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.
  • Бо в горю нидїє життє моє, і лїта мої в зітханню; в несправедливостї ізнемоглась сила моя, і костї мої струпішіли.
  • For my life is spent with sorrow
    And my years with sighing;
    My strength has failed because of my iniquity,
    And my body has wasted away.
  • Став я посьміховиском не то що для всїх ворогів моїх, а й надто ще більше для сусїдів моїх, і страшилом для знакомих моїх; хто бачить мене на улицї, той втїкає від мене.
  • Because of all my adversaries, I have become a reproach,
    Especially to my neighbors,
    And an object of dread to my acquaintances;
    Those who see me in the street flee from me.
  • Забуто мене в серцї, як помершого; став я наче розбита посудина.
  • I am forgotten as a dead man, out of mind;
    I am like a broken vessel.
  • Чув бо я брехню від багацько людей — кругом пострах — як всї змовлялись проти мене; вони чигали на життє моє.
  • For I have heard the slander of many,
    Terror is on every side;
    While they took counsel together against me,
    They schemed to take away my life.
  • Я ж, я вповав на тебе, Господи, я казав: ти єси Бог мій!
  • But as for me, I trust in You, O LORD,
    I say, “You are my God.”
  • Днї мої в руках твоїх; вирятуй мене з рук ворога мого і від гонителїв моїх!
  • My times are in Your hand;
    Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
  • Сьвіти лицем твоїм на слугу твого, спаси мене по милостї твоїй!
  • Make Your face to shine upon Your servant;
    Save me in Your lovingkindness.
  • Господи, не допусти сорому на мене, бо я призвав тебе на поміч! Побий соромом беззаконних, нехай в пеклї нїміють!
  • Let me not be put to shame, O LORD, for I call upon You;
    Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
  • Зацїпи уста брехливі, що в гордостї і зневазї верзять мерзоту проти праведника!
  • Let the lying lips be mute,
    Which speak arrogantly against the righteous
    With pride and contempt.
  • Як велика доброта твоя, що зберіг єси для боящихся тебе, що явив перед синами людськими людям, що вповають на тебе.
  • How great is Your goodness,
    Which You have stored up for those who fear You,
    Which You have wrought for those who take refuge in You,
    Before the sons of men!
  • Ти сховаєш їх у сховку перед лицем твоїм від заговорів людських; ти сховаєш їх у домівцї від язиків сварливих.
  • You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man;
    You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.
  • Благословен Господь! Бо чудно явив він на менї милість свою в оборонному містї.
  • Blessed be the LORD,
    For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.
  • Сказав я, правда, в переляку: Я відлучений від очей твоїх; та все ж таки ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
  • As for me, I said in my alarm,
    “I am cut off from before Your eyes”;
    Nevertheless You heard the voice of my supplications
    When I cried to You.
  • Полюбіть Господа, всї його праведні! Вірних сохранить Господь, а сповна відплатить тому, хто живе в гординї.
  • O love the LORD, all you His godly ones!
    The LORD preserves the faithful
    And fully recompenses the proud doer.
  • Будьте сильні і майте в серцї одвагу, ви всї, що вповаєте на Господа.
  • Be strong and let your heart take courage,
    All you who hope in the LORD.

  • ← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025