Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 34) | (Псалмів 36) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Давидова. Суди, Господи, тих, що зобіжають мене, побори тих, що йдуть боєм на мене.
  • Contend with Those who Contend with Me

    {A Psalm of David.} Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
  • Возьми щит і зброю, і стань до помочі менї!
  • Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
  • Вийми меча, і загороди дорогу перед напастником моїм; скажи душі моїй: я твоє спасеннє!
  • Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
  • Нехай осоромляться ті, що наважили на життє моє; нехай відступлять назад ті, що задумали зло проти мене!
  • Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
  • Нехай вони будуть, як полова перед вітром, і ангел Господнїй нехай прожене їх.
  • Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
  • Дорога їх нехай буде темна й ховзка, і ангел Господнїй нехай на здогін наступає на них.
  • Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
  • Без причини бо заставили тайно сїти свої на мене, без вини викопали яму для душі моєї.
  • For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
  • Нехай погибель спогонить його, щоб і не стямивсь, коли, — і сїтка його, котру заставив тайно, нехай зловить його; нехай він впаде до неї на погибель.
  • Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
  • А душа моя зрадується в Господї, і звеселиться від його спасення!
  • And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
  • Всї костї мої скажуть: Господи! Хто рівня тобі? Тобі, що вирятував бідного від того, хто сильнїйший як він; мізерного і бідолашного від грабителя його!
  • All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
  • Встають несправедливі сьвідки, допитують в мене, про що я не знаю.
  • False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
  • Добро віддячують менї злом; осиротїла душа моя.
  • They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
  • А я, коли вони нездужали, надягав волосїнну плахту, смиряв постом душу і молитва моя верталась до грудї моєї;
  • But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
  • Як для друга або брата, так я побивався; як за матїрю падкуючи, так я в журбі хилився.
  • I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
  • Коли ж я кульгаю, вони втїшаються, зібравшись; злоріки зібрались проти мене, і я не знав про них; вони озьвірились на мене, і нема їм впину.
  • But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
  • Вкупі з мерзенними брехунами скреготали вони зубами.
  • With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
  • Господи, як довго будеш придивлятись? Верни душу мою з спустошення їх, від левчуків одинокую мою!
  • Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
  • Буду прославляти тебе перед великим збором, величати проміж громадним людом.
  • I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
  • Не допусти, щоб втїшались надо мною ті, що ворогують на мене без причини, щоб прижмурювали очі ті, що ненавидять мене безвинно.
  • Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • Бо не про супокій говорять вони; і проти тихих в країнї зрада в них на думцї.
  • For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
  • І проти мене роззявили вони пельки свої, покликуючи: Ого! Ого! видїли очі наші!
  • Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
  • Ти бачив, Господи, не мовчи! Господи, будь недалеко від мене!
  • This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
  • Встань, і спогадай правду мою, Господи, Боже мій! Явись на правуваннє моє!
  • Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
  • Признай менї правду по справедливостї твоїй, Господи, Боже мій! Не дай їм втїшатись надо мною.
  • Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
  • Нехай не скажуть в серцї своїм: От, того й ми бажали! Не дай їм сказати: ми його заїли!
  • Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
  • Нехай повстидаються і осоромляться всї, хто втїшається з мого нещастя! Нехай окриються ганьбою і соромом ті, що вихваляються проти мене.
  • Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
  • Нехай радуються і веселяться ті, що любуються правдою моєю, і най завсїди кажуть: Великий Господь, що любується спокоєм слуги свого.
  • Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
  • І язик мій звіщати ме про справедливість твою, про хвалу твою цїлий день.
  • And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

  • ← (Псалмів 34) | (Псалмів 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025