Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Давидова. Не палай гнївом на злочинників, не завидуй творящим неправду.
Вони бо, як трава, скоро поникнуть, і, як зелене листє, повянуть.
For they will soon fade like the grass
and wither like the green herb.
and wither like the green herb.
Вповай на Господа, і твори добро; оставай в країнї, і любуйся вірностю;
І радуйся в Господї, то він дасть тобі бажання серця твого.
Delight yourself in the Lord,
and he will give you the desires of your heart.
and he will give you the desires of your heart.
Відкрий Господеві дорогу твою, і вповай на него, і він допоможе;
Commit your way to the Lord;
trust in him, and he will act.
trust in him, and he will act.
І виявить він правоту твою, як сьвітло, і правду твою, як полудне.
He will bring forth your righteousness as the light,
and your justice as the noonday.
and your justice as the noonday.
Вповай тихим серцем на Господа, і дожидай його! Не запалюйся гнївом на того, кому щаститься дорога, на чоловіка, що лихі задуми свої сповняє!
Be still before the Lord and wait patiently for him;
fret not yourself over the one who prospers in his way,
over the man who carries out evil devices!
fret not yourself over the one who prospers in his way,
over the man who carries out evil devices!
Відхиляйсь від гнїву, і не досадуй! Не подавайсь гнїву, щоб творити лихо.
Refrain from anger, and forsake wrath!
Fret not yourself; it tends only to evil.
Fret not yourself; it tends only to evil.
Бо лиходїї будуть знищені; хто ж надїється на Господа, ті будуть властенцями землї.
For the evildoers shall be cut off,
but those who wait for the Lord shall inherit the land.
but those who wait for the Lord shall inherit the land.
Тілько ще трохи, і не буде беззаконника; і споглянеш на місце його, та й нема його.
In just a little while, the wicked will be no more;
though you look carefully at his place, he will not be there.
though you look carefully at his place, he will not be there.
Тихі ж люде займуть землю, і будуть радуватись повним супокоєм.
But the meek shall inherit the land
and delight themselves in abundant peace.
and delight themselves in abundant peace.
Беззаконник замишляє проти праведника, і зубами своїми скрегоче на него.
The wicked plots against the righteous
and gnashes his teeth at him,
and gnashes his teeth at him,
Господь сьміється з него, бачить бо, що прийде день його.
but the Lord laughs at the wicked,
for he sees that his day is coming.
for he sees that his day is coming.
Добули беззаконники меча, і натягнули лука свого, щоб повалити мізерного і бідного, порубати ходячих правою дорогою.
The wicked draw the sword and bend their bows
to bring down the poor and needy,
to slay those whose way is upright;
to bring down the poor and needy,
to slay those whose way is upright;
Меч їх пройде їм крізь серце їх, і луки їх сокрушаться.
their sword shall enter their own heart,
and their bows shall be broken.
and their bows shall be broken.
Луччий малий достаток праведника, як наддостатки многих беззаконників.
Better is the little that the righteous has
than the abundance of many wicked.
than the abundance of many wicked.
Бо руки безбожників будуть поломані, а праведника піддержить Господь.
For the arms of the wicked shall be broken,
but the Lord upholds the righteous.
but the Lord upholds the righteous.
Знає Господь днї тих, що непорочні, і спадьщина їх буде по віки;
The Lord knows the days of the blameless,
and their heritage will remain forever;
and their heritage will remain forever;
Вони не осоромляться в лиху годину, і в день голоднечі вони наситяться.
they are not put to shame in evil times;
in the days of famine they have abundance.
in the days of famine they have abundance.
Бо погинуть беззаконники, і вороги Господа, як товсті ягнята; вони никнуть, никнуть вони, як дим.
But the wicked will perish;
the enemies of the Lord are like the glory of the pastures;
they vanish — like smoke they vanish away.
the enemies of the Lord are like the glory of the pastures;
they vanish — like smoke they vanish away.
Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
The wicked borrows but does not pay back,
but the righteous is generous and gives;
but the righteous is generous and gives;
Бо благословенні його унаслїдують землю, а прокляті його будуть винищені.
Господь править ходою чоловіка, і дорога його подобається йому;
The steps of a man are established by the Lord,
when he delights in his way;
when he delights in his way;
Коли часом впаде, не забється, бо Господь піддержує руку його.
though he fall, he shall not be cast headlong,
for the Lord upholds his hand.
for the Lord upholds his hand.
Був я молодим і зостарівся, та нїколи не бачив я опущеного праведника, або, щоб рід його просив хлїба.
I have been young, and now am old,
yet I have not seen the righteous forsaken
or his children begging for bread.
yet I have not seen the righteous forsaken
or his children begging for bread.
Цїлий день щедра рука його, і він пожичає, і рід його буде благословенний.
He is ever lending generously,
and his children become a blessing.
and his children become a blessing.
Одхиляйсь від злого і твори добро, і останешся по віки!
Turn away from evil and do good;
so shall you dwell forever.
so shall you dwell forever.
Бо Господь любить правду і не покине преподобних; по віки сохранить їх, а знищить рід беззаконних.
For the Lord loves justice;
he will not forsake his saints.
They are preserved forever,
but the children of the wicked shall be cut off.
he will not forsake his saints.
They are preserved forever,
but the children of the wicked shall be cut off.
Праведні будуть мати землю, і жити на нїй по віки.
The righteous shall inherit the land
and dwell upon it forever.
and dwell upon it forever.
З уст праведника виходить премудрість, і язик його говорить правду;
The mouth of the righteous utters wisdom,
and his tongue speaks justice.
and his tongue speaks justice.
Закон Бога його в серцї його, не спотикнеться нога його, ступаючи.
The law of his God is in his heart;
his steps do not slip.
his steps do not slip.
Беззаконник чигає на праведника, і хоче зігнати його з сьвіту;
The wicked watches for the righteous
and seeks to put him to death.
and seeks to put him to death.
Господь не оставить його в руцї його, і не осудить його на судї.
The Lord will not abandon him to his power
or let him be condemned when he is brought to trial.
or let him be condemned when he is brought to trial.
Дожидай Господа і пильнуй дороги його, і він удостоїть тебе мати землю. Коли будуть знищені беззаконники, побачиш її.
Wait for the Lord and keep his way,
and he will exalt you to inherit the land;
you will look on when the wicked are cut off.
and he will exalt you to inherit the land;
you will look on when the wicked are cut off.
Я бачив беззаконника, потужного, що розростався, як не пересаджене зелене дерево;
Та й минувся він, і бач, не було вже його; і я шукав, та й не знайшов його.
Вважай на безвинного і гляди на правдивого; є бо добра доля для чоловіка мирного.
Mark the blameless and behold the upright,
for there is a future for the man of peace.
for there is a future for the man of peace.
Переступники ж будуть знищені всї до одного, буде загороджена будучність беззаконним людям.
But transgressors shall be altogether destroyed;
the future of the wicked shall be cut off.
the future of the wicked shall be cut off.
Спасеннє ж праведних від Господа, він сила їх в час тїсноти.
The salvation of the righteous is from the Lord;
he is their stronghold in the time of trouble.
he is their stronghold in the time of trouble.