Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Давидова. Не палай гнївом на злочинників, не завидуй творящим неправду.
  • He Will Not Forsake His Saints

    a Of David.

    Fret not yourself because of evildoers;
    be not envious of wrongdoers!
  • Вони бо, як трава, скоро поникнуть, і, як зелене листє, повянуть.
  • For they will soon fade like the grass
    and wither like the green herb.
  • Вповай на Господа, і твори добро; оставай в країнї, і любуйся вірностю;
  • Trust in the Lord, and do good;
    dwell in the land and befriend faithfulness.b
  • І радуйся в Господї, то він дасть тобі бажання серця твого.
  • Delight yourself in the Lord,
    and he will give you the desires of your heart.
  • Відкрий Господеві дорогу твою, і вповай на него, і він допоможе;
  • Commit your way to the Lord;
    trust in him, and he will act.
  • І виявить він правоту твою, як сьвітло, і правду твою, як полудне.
  • He will bring forth your righteousness as the light,
    and your justice as the noonday.
  • Вповай тихим серцем на Господа, і дожидай його! Не запалюйся гнївом на того, кому щаститься дорога, на чоловіка, що лихі задуми свої сповняє!
  • Be still before the Lord and wait patiently for him;
    fret not yourself over the one who prospers in his way,
    over the man who carries out evil devices!
  • Відхиляйсь від гнїву, і не досадуй! Не подавайсь гнїву, щоб творити лихо.
  • Refrain from anger, and forsake wrath!
    Fret not yourself; it tends only to evil.
  • Бо лиходїї будуть знищені; хто ж надїється на Господа, ті будуть властенцями землї.
  • For the evildoers shall be cut off,
    but those who wait for the Lord shall inherit the land.
  • Тілько ще трохи, і не буде беззаконника; і споглянеш на місце його, та й нема його.
  • In just a little while, the wicked will be no more;
    though you look carefully at his place, he will not be there.
  • Тихі ж люде займуть землю, і будуть радуватись повним супокоєм.
  • But the meek shall inherit the land
    and delight themselves in abundant peace.
  • Беззаконник замишляє проти праведника, і зубами своїми скрегоче на него.
  • The wicked plots against the righteous
    and gnashes his teeth at him,
  • Господь сьміється з него, бачить бо, що прийде день його.
  • but the Lord laughs at the wicked,
    for he sees that his day is coming.
  • Добули беззаконники меча, і натягнули лука свого, щоб повалити мізерного і бідного, порубати ходячих правою дорогою.
  • The wicked draw the sword and bend their bows
    to bring down the poor and needy,
    to slay those whose way is upright;
  • Меч їх пройде їм крізь серце їх, і луки їх сокрушаться.
  • their sword shall enter their own heart,
    and their bows shall be broken.
  • Луччий малий достаток праведника, як наддостатки многих беззаконників.
  • Better is the little that the righteous has
    than the abundance of many wicked.
  • Бо руки безбожників будуть поломані, а праведника піддержить Господь.
  • For the arms of the wicked shall be broken,
    but the Lord upholds the righteous.
  • Знає Господь днї тих, що непорочні, і спадьщина їх буде по віки;
  • The Lord knows the days of the blameless,
    and their heritage will remain forever;
  • Вони не осоромляться в лиху годину, і в день голоднечі вони наситяться.
  • they are not put to shame in evil times;
    in the days of famine they have abundance.
  • Бо погинуть беззаконники, і вороги Господа, як товсті ягнята; вони никнуть, никнуть вони, як дим.
  • But the wicked will perish;
    the enemies of the Lord are like the glory of the pastures;
    they vanish — like smoke they vanish away.
  • Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
  • The wicked borrows but does not pay back,
    but the righteous is generous and gives;
  • Бо благословенні його унаслїдують землю, а прокляті його будуть винищені.
  • for those blessed by the Lordc shall inherit the land,
    but those cursed by him shall be cut off.
  • Господь править ходою чоловіка, і дорога його подобається йому;
  • The steps of a man are established by the Lord,
    when he delights in his way;
  • Коли часом впаде, не забється, бо Господь піддержує руку його.
  • though he fall, he shall not be cast headlong,
    for the Lord upholds his hand.
  • Був я молодим і зостарівся, та нїколи не бачив я опущеного праведника, або, щоб рід його просив хлїба.
  • I have been young, and now am old,
    yet I have not seen the righteous forsaken
    or his children begging for bread.
  • Цїлий день щедра рука його, і він пожичає, і рід його буде благословенний.
  • He is ever lending generously,
    and his children become a blessing.
  • Одхиляйсь від злого і твори добро, і останешся по віки!
  • Turn away from evil and do good;
    so shall you dwell forever.
  • Бо Господь любить правду і не покине преподобних; по віки сохранить їх, а знищить рід беззаконних.
  • For the Lord loves justice;
    he will not forsake his saints.
    They are preserved forever,
    but the children of the wicked shall be cut off.
  • Праведні будуть мати землю, і жити на нїй по віки.
  • The righteous shall inherit the land
    and dwell upon it forever.
  • З уст праведника виходить премудрість, і язик його говорить правду;
  • The mouth of the righteous utters wisdom,
    and his tongue speaks justice.
  • Закон Бога його в серцї його, не спотикнеться нога його, ступаючи.
  • The law of his God is in his heart;
    his steps do not slip.
  • Беззаконник чигає на праведника, і хоче зігнати його з сьвіту;
  • The wicked watches for the righteous
    and seeks to put him to death.
  • Господь не оставить його в руцї його, і не осудить його на судї.
  • The Lord will not abandon him to his power
    or let him be condemned when he is brought to trial.
  • Дожидай Господа і пильнуй дороги його, і він удостоїть тебе мати землю. Коли будуть знищені беззаконники, побачиш її.
  • Wait for the Lord and keep his way,
    and he will exalt you to inherit the land;
    you will look on when the wicked are cut off.
  • Я бачив беззаконника, потужного, що розростався, як не пересаджене зелене дерево;
  • I have seen a wicked, ruthless man,
    spreading himself like a green laurel tree.d
  • Та й минувся він, і бач, не було вже його; і я шукав, та й не знайшов його.
  • But he passed away,e and behold, he was no more;
    though I sought him, he could not be found.
  • Вважай на безвинного і гляди на правдивого; є бо добра доля для чоловіка мирного.
  • Mark the blameless and behold the upright,
    for there is a future for the man of peace.
  • Переступники ж будуть знищені всї до одного, буде загороджена будучність беззаконним людям.
  • But transgressors shall be altogether destroyed;
    the future of the wicked shall be cut off.
  • Спасеннє ж праведних від Господа, він сила їх в час тїсноти.
  • The salvation of the righteous is from the Lord;
    he is their stronghold in the time of trouble.
  • І Господь допоможе їм і спасе їх; він вислобонить їх від беззаконних і сохранить їх, вони бо вповали на него.
  • The Lord helps them and delivers them;
    he delivers them from the wicked and saves them,
    because they take refuge in him.

  • ← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025