Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Давидова. Не палай гнївом на злочинників, не завидуй творящим неправду.
The Heritage of the Righteous and the Calamity of the Wicked
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
Вони бо, як трава, скоро поникнуть, і, як зелене листє, повянуть.
For they shall soon be cut down like the grass,
And wither as the green herb.
And wither as the green herb.
Вповай на Господа, і твори добро; оставай в країнї, і любуйся вірностю;
Trust in the Lord, and do good;
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
І радуйся в Господї, то він дасть тобі бажання серця твого.
Delight yourself also in the Lord,
And He shall give you the desires of your heart.
And He shall give you the desires of your heart.
Відкрий Господеві дорогу твою, і вповай на него, і він допоможе;
І виявить він правоту твою, як сьвітло, і правду твою, як полудне.
He shall bring forth your righteousness as the light,
And your justice as the noonday.
And your justice as the noonday.
Вповай тихим серцем на Господа, і дожидай його! Не запалюйся гнївом на того, кому щаститься дорога, на чоловіка, що лихі задуми свої сповняє!
Rest in the Lord, and wait patiently for Him;
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
Відхиляйсь від гнїву, і не досадуй! Не подавайсь гнїву, щоб творити лихо.
Cease from anger, and forsake wrath;
Do not fret — it only causes harm.
Do not fret — it only causes harm.
Бо лиходїї будуть знищені; хто ж надїється на Господа, ті будуть властенцями землї.
Тілько ще трохи, і не буде беззаконника; і споглянеш на місце його, та й нема його.
For yet a little while and the wicked shall be no more;
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Тихі ж люде займуть землю, і будуть радуватись повним супокоєм.
But the meek shall inherit the earth,
And shall delight themselves in the abundance of peace.
And shall delight themselves in the abundance of peace.
Беззаконник замишляє проти праведника, і зубами своїми скрегоче на него.
The wicked plots against the just,
And gnashes at him with his teeth.
And gnashes at him with his teeth.
Господь сьміється з него, бачить бо, що прийде день його.
The Lord laughs at him,
For He sees that his day is coming.
For He sees that his day is coming.
Добули беззаконники меча, і натягнули лука свого, щоб повалити мізерного і бідного, порубати ходячих правою дорогою.
The wicked have drawn the sword
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
Меч їх пройде їм крізь серце їх, і луки їх сокрушаться.
Their sword shall enter their own heart,
And their bows shall be broken.
And their bows shall be broken.
Луччий малий достаток праведника, як наддостатки многих беззаконників.
A little that a righteous man has
Is better than the riches of many wicked.
Is better than the riches of many wicked.
Бо руки безбожників будуть поломані, а праведника піддержить Господь.
For the arms of the wicked shall be broken,
But the Lord upholds the righteous.
But the Lord upholds the righteous.
Знає Господь днї тих, що непорочні, і спадьщина їх буде по віки;
The Lord knows the days of the upright,
And their inheritance shall be forever.
And their inheritance shall be forever.
Вони не осоромляться в лиху годину, і в день голоднечі вони наситяться.
They shall not be ashamed in the evil time,
And in the days of famine they shall be satisfied.
And in the days of famine they shall be satisfied.
Бо погинуть беззаконники, і вороги Господа, як товсті ягнята; вони никнуть, никнуть вони, як дим.
But the wicked shall perish;
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
The wicked borrows and does not repay,
But the righteous shows mercy and gives.
But the righteous shows mercy and gives.
Бо благословенні його унаслїдують землю, а прокляті його будуть винищені.
Господь править ходою чоловіка, і дорога його подобається йому;
Коли часом впаде, не забється, бо Господь піддержує руку його.
Though he fall, he shall not be utterly cast down;
For the Lord upholds him with His hand.
For the Lord upholds him with His hand.
Був я молодим і зостарівся, та нїколи не бачив я опущеного праведника, або, щоб рід його просив хлїба.
I have been young, and now am old;
Yet I have not seen the righteous forsaken,
Nor his descendants begging bread.
Yet I have not seen the righteous forsaken,
Nor his descendants begging bread.
Цїлий день щедра рука його, і він пожичає, і рід його буде благословенний.
Одхиляйсь від злого і твори добро, і останешся по віки!
Depart from evil, and do good;
And dwell forevermore.
And dwell forevermore.
Бо Господь любить правду і не покине преподобних; по віки сохранить їх, а знищить рід беззаконних.
For the Lord loves justice,
And does not forsake His saints;
They are preserved forever,
But the descendants of the wicked shall be cut off.
And does not forsake His saints;
They are preserved forever,
But the descendants of the wicked shall be cut off.
Праведні будуть мати землю, і жити на нїй по віки.
The righteous shall inherit the land,
And dwell in it forever.
And dwell in it forever.
З уст праведника виходить премудрість, і язик його говорить правду;
The mouth of the righteous speaks wisdom,
And his tongue talks of justice.
And his tongue talks of justice.
Закон Бога його в серцї його, не спотикнеться нога його, ступаючи.
Беззаконник чигає на праведника, і хоче зігнати його з сьвіту;
The wicked watches the righteous,
And seeks to slay him.
And seeks to slay him.
Господь не оставить його в руцї його, і не осудить його на судї.
The Lord will not leave him in his hand,
Nor condemn him when he is judged.
Nor condemn him when he is judged.
Дожидай Господа і пильнуй дороги його, і він удостоїть тебе мати землю. Коли будуть знищені беззаконники, побачиш її.
Wait on the Lord,
And keep His way,
And He shall exalt you to inherit the land;
When the wicked are cut off, you shall see it.
And keep His way,
And He shall exalt you to inherit the land;
When the wicked are cut off, you shall see it.
Я бачив беззаконника, потужного, що розростався, як не пересаджене зелене дерево;
I have seen the wicked in great power,
And spreading himself like a native green tree.
And spreading himself like a native green tree.
Та й минувся він, і бач, не було вже його; і я шукав, та й не знайшов його.
Вважай на безвинного і гляди на правдивого; є бо добра доля для чоловіка мирного.
Mark the blameless man, and observe the upright;
For the future of that man is peace.
For the future of that man is peace.
Переступники ж будуть знищені всї до одного, буде загороджена будучність беззаконним людям.
But the transgressors shall be destroyed together;
The future of the wicked shall be cut off.
The future of the wicked shall be cut off.
Спасеннє ж праведних від Господа, він сила їх в час тїсноти.
But the salvation of the righteous is from the Lord;
He is their strength in the time of trouble.
He is their strength in the time of trouble.