Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
  • O Lord, Don't Rebuke Me in Your Wrath

    {A Psalm of David, to bring to remembrance.} Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
  • Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
  • For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
  • Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
  • There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
  • Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
  • For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
  • Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
  • My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
  • Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
  • I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
  • Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
  • For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
  • Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
  • I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
  • Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
  • Lord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
  • Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
  • My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
  • Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
  • My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
  • А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
  • And they that seek after my life lay snares [for me]; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
  • Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
  • But I, as a deaf [man], hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
  • Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
  • Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
  • Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
  • For in thee, Jehovah, do I hope: *thou* wilt answer, O Lord my God.
  • Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
  • For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified [themselves] against me.
  • Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
  • For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
  • Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
  • For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
  • Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
  • But mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied:
  • І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
  • And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
  • Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.
  • Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me.
  • Спіши на поміч менї, Господи, мій спасителю!
  • Make haste to help me, O Lord, my salvation.

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025