Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
Do Not Forsake Me, O Lord
A Psalm of David, for the memorial offering.
O Lord, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath!
A Psalm of David, for the memorial offering.
O Lord, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath!
Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
For your arrows have sunk into me,
and your hand has come down on me.
and your hand has come down on me.
Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
There is no soundness in my flesh
because of your indignation;
there is no health in my bones
because of my sin.
because of your indignation;
there is no health in my bones
because of my sin.
Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
For my iniquities have gone over my head;
like a heavy burden, they are too heavy for me.
like a heavy burden, they are too heavy for me.
Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
My wounds stink and fester
because of my foolishness,
because of my foolishness,
Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
I am utterly bowed down and prostrate;
all the day I go about mourning.
all the day I go about mourning.
Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
For my sides are filled with burning,
and there is no soundness in my flesh.
and there is no soundness in my flesh.
Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
I am feeble and crushed;
I groan because of the tumult of my heart.
I groan because of the tumult of my heart.
Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
O Lord, all my longing is before you;
my sighing is not hidden from you.
my sighing is not hidden from you.
Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
My heart throbs; my strength fails me,
and the light of my eyes — it also has gone from me.
and the light of my eyes — it also has gone from me.
Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
My friends and companions stand aloof from my plague,
and my nearest kin stand far off.
and my nearest kin stand far off.
А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
Those who seek my life lay their snares;
those who seek my hurt speak of ruin
and meditate treachery all day long.
those who seek my hurt speak of ruin
and meditate treachery all day long.
Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
But I am like a deaf man; I do not hear,
like a mute man who does not open his mouth.
like a mute man who does not open his mouth.
Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
I have become like a man who does not hear,
and in whose mouth are no rebukes.
and in whose mouth are no rebukes.
Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
But for you, O Lord, do I wait;
it is you, O Lord my God, who will answer.
it is you, O Lord my God, who will answer.
Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
For I said, “Only let them not rejoice over me,
who boast against me when my foot slips!”
who boast against me when my foot slips!”
Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
For I am ready to fall,
and my pain is ever before me.
and my pain is ever before me.
Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
I confess my iniquity;
I am sorry for my sin.
I am sorry for my sin.
Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
But my foes are vigorous, they are mighty,
and many are those who hate me wrongfully.
and many are those who hate me wrongfully.
І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
Those who render me evil for good
accuse me because I follow after good.
accuse me because I follow after good.
Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.
Do not forsake me, O Lord!
O my God, be not far from me!
O my God, be not far from me!