Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
  • Do Not Forsake Me, O Lord

    A Psalm of David, for the memorial offering.

    O Lord, rebuke me not in your anger,
    nor discipline me in your wrath!
  • Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
  • For your arrows have sunk into me,
    and your hand has come down on me.
  • Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
  • There is no soundness in my flesh
    because of your indignation;
    there is no health in my bones
    because of my sin.
  • Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
  • For my iniquities have gone over my head;
    like a heavy burden, they are too heavy for me.
  • Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
  • My wounds stink and fester
    because of my foolishness,
  • Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
  • I am utterly bowed down and prostrate;
    all the day I go about mourning.
  • Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
  • For my sides are filled with burning,
    and there is no soundness in my flesh.
  • Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
  • I am feeble and crushed;
    I groan because of the tumult of my heart.
  • Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
  • O Lord, all my longing is before you;
    my sighing is not hidden from you.
  • Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
  • My heart throbs; my strength fails me,
    and the light of my eyes — it also has gone from me.
  • Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
  • My friends and companions stand aloof from my plague,
    and my nearest kin stand far off.
  • А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
  • Those who seek my life lay their snares;
    those who seek my hurt speak of ruin
    and meditate treachery all day long.
  • Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
  • But I am like a deaf man; I do not hear,
    like a mute man who does not open his mouth.
  • Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
  • I have become like a man who does not hear,
    and in whose mouth are no rebukes.
  • Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
  • But for you, O Lord, do I wait;
    it is you, O Lord my God, who will answer.
  • Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
  • For I said, “Only let them not rejoice over me,
    who boast against me when my foot slips!”
  • Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
  • For I am ready to fall,
    and my pain is ever before me.
  • Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
  • I confess my iniquity;
    I am sorry for my sin.
  • Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
  • But my foes are vigorous, they are mighty,
    and many are those who hate me wrongfully.
  • І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
  • Those who render me evil for good
    accuse me because I follow after good.
  • Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.
  • Do not forsake me, O Lord!
    O my God, be not far from me!
  • Спіши на поміч менї, Господи, мій спасителю!
  • Make haste to help me,
    O Lord, my salvation!

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025