Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
  • O LORD, rebuke me not in Your wrath,
    And chasten me not in Your burning anger.
  • Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
  • For Your arrows have sunk deep into me,
    And Your hand has pressed down on me.
  • Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
  • There is no soundness in my flesh because of Your indignation;
    There is no health in my bones because of my sin.
  • Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
  • For my iniquities are gone over my head;
    As a heavy burden they weigh too much for me.
  • Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
  • My wounds grow foul and fester
    Because of my folly.
  • Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
  • I am bent over and greatly bowed down;
    I go mourning all day long.
  • Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
  • For my loins are filled with burning,
    And there is no soundness in my flesh.
  • Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
  • I am benumbed and badly crushed;
    I groan because of the agitation of my heart.
  • Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
  • Lord, all my desire is before You;
    And my sighing is not hidden from You.
  • Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
  • My heart throbs, my strength fails me;
    And the light of my eyes, even that has gone from me.
  • Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
  • My loved ones and my friends stand aloof from my plague;
    And my kinsmen stand afar off.
  • А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
  • Those who seek my life lay snares for me;
    And those who seek to injure me have threatened destruction,
    And they devise treachery all day long.
  • Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
  • But I, like a deaf man, do not hear;
    And I am like a mute man who does not open his mouth.
  • Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
  • Yes, I am like a man who does not hear,
    And in whose mouth are no arguments.
  • Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
  • For I hope in You, O LORD;
    You will answer, O Lord my God.
  • Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
  • For I said, “May they not rejoice over me,
    Who, when my foot slips, would magnify themselves against me.”
  • Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
  • For I am ready to fall,
    And my sorrow is continually before me.
  • Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
  • For I confess my iniquity;
    I am full of anxiety because of my sin.
  • Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
  • But my enemies are vigorous and strong,
    And many are those who hate me wrongfully.
  • І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
  • And those who repay evil for good,
    They oppose me, because I follow what is good.
  • Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.
  • Do not forsake me, O LORD;
    O my God, do not be far from me!
  • Спіши на поміч менї, Господи, мій спасителю!
  • Make haste to help me,
    O Lord, my salvation!

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025