Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
O LORD, rebuke me not in Your wrath,
And chasten me not in Your burning anger.
And chasten me not in Your burning anger.
Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
For Your arrows have sunk deep into me,
And Your hand has pressed down on me.
And Your hand has pressed down on me.
Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
There is no soundness in my flesh because of Your indignation;
There is no health in my bones because of my sin.
There is no health in my bones because of my sin.
Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
For my iniquities are gone over my head;
As a heavy burden they weigh too much for me.
As a heavy burden they weigh too much for me.
Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
My wounds grow foul and fester
Because of my folly.
Because of my folly.
Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
I am bent over and greatly bowed down;
I go mourning all day long.
I go mourning all day long.
Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
For my loins are filled with burning,
And there is no soundness in my flesh.
And there is no soundness in my flesh.
Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
I am benumbed and badly crushed;
I groan because of the agitation of my heart.
I groan because of the agitation of my heart.
Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
Lord, all my desire is before You;
And my sighing is not hidden from You.
And my sighing is not hidden from You.
Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
My heart throbs, my strength fails me;
And the light of my eyes, even that has gone from me.
And the light of my eyes, even that has gone from me.
Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
My loved ones and my friends stand aloof from my plague;
And my kinsmen stand afar off.
And my kinsmen stand afar off.
А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
Those who seek my life lay snares for me;
And those who seek to injure me have threatened destruction,
And they devise treachery all day long.
And those who seek to injure me have threatened destruction,
And they devise treachery all day long.
Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
But I, like a deaf man, do not hear;
And I am like a mute man who does not open his mouth.
And I am like a mute man who does not open his mouth.
Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
Yes, I am like a man who does not hear,
And in whose mouth are no arguments.
And in whose mouth are no arguments.
Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
For I hope in You, O LORD;
You will answer, O Lord my God.
You will answer, O Lord my God.
Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
For I said, “May they not rejoice over me,
Who, when my foot slips, would magnify themselves against me.”
Who, when my foot slips, would magnify themselves against me.”
Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
For I am ready to fall,
And my sorrow is continually before me.
And my sorrow is continually before me.
Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
For I confess my iniquity;
I am full of anxiety because of my sin.
I am full of anxiety because of my sin.
Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
But my enemies are vigorous and strong,
And many are those who hate me wrongfully.
And many are those who hate me wrongfully.
І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
And those who repay evil for good,
They oppose me, because I follow what is good.
They oppose me, because I follow what is good.
Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.
Do not forsake me, O LORD;
O my God, do not be far from me!
O my God, do not be far from me!