Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Проводиреві хора, Ідутунові, псальма Давидова. С казав я: Буду пильнувати дороги моєї, щоб не согрішити язиком моїм, забезпечу уста мої, як довго беззаконник передо мною.
  • What Is the Measure of My Days?

    To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David.

    I said, “I will guard my ways,
    that I may not sin with my tongue;
    I will guard my mouth with a muzzle,
    so long as the wicked are in my presence.”
  • Я онїмів в мовчанню; я мовчав про добро, і біль мій заворушився.
  • I was mute and silent;
    I held my peace to no avail,
    and my distress grew worse.
  • Серце в менї загорілось, від думок моїх огонь займився; я сказав язиком моїм:
  • My heart became hot within me.
    As I mused, the fire burned;
    then I spoke with my tongue:
  • Вияви, Господи, конець мій і міру днїв моїх, яка вона, щоб я знав, як довге життє менї.
  • “O Lord, make me know my end
    and what is the measure of my days;
    let me know how fleeting I am!
  • Бач, долонею відміряв єси днї мої, і вік мій, як нїщо, перед тобою; марна постать всякий чоловік, що стоїть на землї.
  • Behold, you have made my days a few handbreadths,
    and my lifetime is as nothing before you.
    Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
  • Як тїнь, ходить чоловік; даремне він побивається; він громадить та й не знає, хто збирати буде.
  • Surely a man goes about as a shadow!
    Surely for nothinga they are in turmoil;
    man heaps up wealth and does not know who will gather!
  • І чого ж я тепер дожидаю, Господи? Моя надїя на тебе!
  • “And now, O Lord, for what do I wait?
    My hope is in you.
  • Спаси мене від всїх переступів моїх, не віддай мене на глум лихим людям.
  • Deliver me from all my transgressions.
    Do not make me the scorn of the fool!
  • Онїмів я, не отвираю уст моїх, бо ти се вчинив єси.
  • I am mute; I do not open my mouth,
    for it is you who have done it.
  • Одверни від мене твою кару! Я пропадаю від замахів руки твоєї.
  • Remove your stroke from me;
    I am spent by the hostility of your hand.
  • Коли ти караєш чоловіка за несправедливість, то як павутину розриваєш те, чого йому бажається; оттак, як подих той, всї люде.
  • When you discipline a man
    with rebukes for sin,
    you consume like a moth what is dear to him;
    surely all mankind is a mere breath! Selah
  • Почуй молитву мою, Господи, і вислухай прошеннє моє; не мовчи на мої сльози! Бо я прохожий перед тобою і чужинець, як всї батьки мої.
  • “Hear my prayer, O Lord,
    and give ear to my cry;
    hold not your peace at my tears!
    For I am a sojourner with you,
    a guest, like all my fathers.
  • Дай полекшу, нехай прийду до сили; перше нїм зійду з того сьвіта, і більше не буду!
  • Look away from me, that I may smile again,
    before I depart and am no more!”

  • ← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025