Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Проводиреві хора, Ідутунові, псальма Давидова. С казав я: Буду пильнувати дороги моєї, щоб не согрішити язиком моїм, забезпечу уста мої, як довго беззаконник передо мною.
  • Prayer for Wisdom and Forgiveness

    To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.

    I said, “I will guard my ways,
    Lest I sin with my tongue;
    I will restrain my mouth with a muzzle,
    While the wicked are before me.”
  • Я онїмів в мовчанню; я мовчав про добро, і біль мій заворушився.
  • I was mute with silence,
    I held my peace even from good;
    And my sorrow was stirred up.
  • Серце в менї загорілось, від думок моїх огонь займився; я сказав язиком моїм:
  • My heart was hot within me;
    While I was [a]musing, the fire burned.
    Then I spoke with my tongue:
  • Вияви, Господи, конець мій і міру днїв моїх, яка вона, щоб я знав, як довге життє менї.
  • “Lord, make me to know my end,
    And what is the measure of my days,
    That I may know how frail I am.
  • Бач, долонею відміряв єси днї мої, і вік мій, як нїщо, перед тобою; марна постать всякий чоловік, що стоїть на землї.
  • Indeed, You have made my days as handbreadths,
    And my age is as nothing before You;
    Certainly every man at his best state is but vapor. Selah
  • Як тїнь, ходить чоловік; даремне він побивається; він громадить та й не знає, хто збирати буде.
  • Surely every man walks about like a shadow;
    Surely they [b]busy themselves in vain;
    He heaps up riches,
    And does not know who will gather them.
  • І чого ж я тепер дожидаю, Господи? Моя надїя на тебе!
  • “And now, Lord, what do I wait for?
    My hope is in You.
  • Спаси мене від всїх переступів моїх, не віддай мене на глум лихим людям.
  • Deliver me from all my transgressions;
    Do not make me the reproach of the foolish.
  • Онїмів я, не отвираю уст моїх, бо ти се вчинив єси.
  • I was mute, I did not open my mouth,
    Because it was You who did it.
  • Одверни від мене твою кару! Я пропадаю від замахів руки твоєї.
  • Remove Your plague from me;
    I am consumed by the blow of Your hand.
  • Коли ти караєш чоловіка за несправедливість, то як павутину розриваєш те, чого йому бажається; оттак, як подих той, всї люде.
  • When with rebukes You correct man for iniquity,
    You make his beauty melt away like a moth;
    Surely every man is vapor. Selah
  • Почуй молитву мою, Господи, і вислухай прошеннє моє; не мовчи на мої сльози! Бо я прохожий перед тобою і чужинець, як всї батьки мої.
  • “Hear my prayer, O Lord,
    And give ear to my cry;
    Do not be silent at my tears;
    For I am a stranger with You,
    A sojourner, as all my fathers were.
  • Дай полекшу, нехай прийду до сили; перше нїм зійду з того сьвіта, і більше не буду!
  • Remove Your gaze from me, that I may regain strength,
    Before I go away and am no more.”

  • ← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025