Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Проводиреві хора. Псальма Давидова. Т ерпеливо дожидав я Господа, і він нахилився до мене; вислухав молитву мою.
            My Help and My Deliverer 
To the choirmaster. A Psalm of David.
I waited patiently for the Lord;
he inclined to me and heard my cry.
            To the choirmaster. A Psalm of David.
I waited patiently for the Lord;
he inclined to me and heard my cry.
Він випровадив мене з погибельної пропастї, з болотнистого багна; і поставив ноги мої на скалу, і утвердив кроки мої;
            He drew me up from the pit of destruction, 
out of the miry bog,
and set my feet upon a rock,
making my steps secure.
            out of the miry bog,
and set my feet upon a rock,
making my steps secure.
А в уста мої вложив нову пісню, псальму Господеві нашому. Побачать многі, побояться і вповати муть на Господа.
            He put a new song in my mouth, 
a song of praise to our God.
Many will see and fear,
and put their trust in the Lord.
            a song of praise to our God.
Many will see and fear,
and put their trust in the Lord.
Щаслив чоловік, йому же Господь надїя, і котрий не пристає до гордовитих і тих, що до брехнї прихиляються.
            Blessed is the man who makes 
the Lord his trust,
who does not turn to the proud,
to those who go astray after a lie!
            the Lord his trust,
who does not turn to the proud,
to those who go astray after a lie!
Многі чудеса твої явив єси, Господи, Боже мій, і помисли твої про нас; нїхто не зможе розказати про них. Як би хотїв я звістити і розповісти, то за багацько їх, щоб їх полїчити.
            You have multiplied, O Lord my God, 
your wondrous deeds and your thoughts toward us;
none can compare with you!
I will proclaim and tell of them,
yet they are more than can be told.
            your wondrous deeds and your thoughts toward us;
none can compare with you!
I will proclaim and tell of them,
yet they are more than can be told.
Жертви і приноси тобі не до вподоби; слух приготовив ти для мене: Ти не домагався жертов палення і приносів за гріхи.
            Тодї сказав я: Ось я приходжу; в змістї книги написано про мене.
            Then I said, “Behold, I have come; 
in the scroll of the book it is written of me:
            in the scroll of the book it is written of me:
Чинити волю твою, мій Боже, моя радість: і закон твій в глубинї серця мого.
            I delight to do your will, O my God; 
your law is within my heart.”
            your law is within my heart.”
Я звістив про справедливість у великому зборі; уст моїх неспиняв я — Господи, ти про се знаєш!
            Не заховав я в серединї мого серця твою справедливість; я розказував про вірність твою і спасеннє твоє, не затаїв доброти і правди твоєї перед великим збором.
            I have not hidden your deliverance within my heart; 
I have spoken of your faithfulness and your salvation;
I have not concealed your steadfast love and your faithfulness
from the great congregation.
            I have spoken of your faithfulness and your salvation;
I have not concealed your steadfast love and your faithfulness
from the great congregation.
Ти, Господи, не відхиляй від мене милосердя твого; милість твоя і правда твоя нехай завсїди стоять на сторожі коло мене!
            As for you, O Lord, you will not restrain 
your mercy from me;
your steadfast love and your faithfulness will
ever preserve me!
            your mercy from me;
your steadfast love and your faithfulness will
ever preserve me!
Лиха без кінця обступили мене, мої несправедливостї постигли мене, що годї переглянути їх; більше їх, як волосся на голові моїй, і серце моє опустило мене.
            For evils have encompassed me 
beyond number;
my iniquities have overtaken me,
and I cannot see;
they are more than the hairs of my head;
my heart fails me.
            beyond number;
my iniquities have overtaken me,
and I cannot see;
they are more than the hairs of my head;
my heart fails me.
Нехай буде воля твоя, Господи, спасти мене! Господи поспіши на поміч мою!
            Be pleased, O Lord, to deliver me! 
O Lord, make haste to help me!
            O Lord, make haste to help me!
Нехай осоромляться і повстидаються всї, що чигають на життє моє, щоб запропастити його; нехай назад повернуться і осоромляться ті, що з мого нещастя втїшаються!
            Let those be put to shame and disappointed altogether 
who seek to snatch away my life;
let those be turned back and brought to dishonor
who delight in my hurt!
            who seek to snatch away my life;
let those be turned back and brought to dishonor
who delight in my hurt!
Нехай пропадуть в нагороду за їх сором ті, що до мене кажуть: Ого! Ого!
            Let those be appalled because of their shame 
who say to me, “Aha, Aha!”
            who say to me, “Aha, Aha!”
Нехай радуються і веселяться в тобі всї, що шукають тебе; що люблять спасеннє твоє; нехай все кажуть: Да звеличиться Господь.
            But may all who seek you 
rejoice and be glad in you;
may those who love your salvation
say continually, “Great is the Lord!”
            rejoice and be glad in you;
may those who love your salvation
say continually, “Great is the Lord!”