Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 39) | (Псалмів 41) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Проводиреві хора. Псальма Давидова. Т ерпеливо дожидав я Господа, і він нахилився до мене; вислухав молитву мою.
  • Psalm 40a

    For the director of music. Of David. A psalm.

    I waited patiently for the Lord;
    he turned to me and heard my cry.
  • Він випровадив мене з погибельної пропастї, з болотнистого багна; і поставив ноги мої на скалу, і утвердив кроки мої;
  • He lifted me out of the slimy pit,
    out of the mud and mire;
    he set my feet on a rock
    and gave me a firm place to stand.
  • А в уста мої вложив нову пісню, псальму Господеві нашому. Побачать многі, побояться і вповати муть на Господа.
  • He put a new song in my mouth,
    a hymn of praise to our God.
    Many will see and fear the Lord
    and put their trust in him.
  • Щаслив чоловік, йому же Господь надїя, і котрий не пристає до гордовитих і тих, що до брехнї прихиляються.
  • Blessed is the one
    who trusts in the Lord,
    who does not look to the proud,
    to those who turn aside to false gods.b
  • Многі чудеса твої явив єси, Господи, Боже мій, і помисли твої про нас; нїхто не зможе розказати про них. Як би хотїв я звістити і розповісти, то за багацько їх, щоб їх полїчити.
  • Many, Lord my God,
    are the wonders you have done,
    the things you planned for us.
    None can compare with you;
    were I to speak and tell of your deeds,
    they would be too many to declare.
  • Жертви і приноси тобі не до вподоби; слух приготовив ти для мене: Ти не домагався жертов палення і приносів за гріхи.
  • Sacrifice and offering you did not desire —
    but my ears you have openedc
    burnt offerings and sin offeringsd you did not require.
  • Тодї сказав я: Ось я приходжу; в змістї книги написано про мене.
  • Then I said, “Here I am, I have come —
    it is written about me in the scroll.e
  • Чинити волю твою, мій Боже, моя радість: і закон твій в глубинї серця мого.
  • I desire to do your will, my God;
    your law is within my heart.”
  • Я звістив про справедливість у великому зборі; уст моїх неспиняв я — Господи, ти про се знаєш!
  • I proclaim your saving acts in the great assembly;
    I do not seal my lips, Lord,
    as you know.
  • Не заховав я в серединї мого серця твою справедливість; я розказував про вірність твою і спасеннє твоє, не затаїв доброти і правди твоєї перед великим збором.
  • I do not hide your righteousness in my heart;
    I speak of your faithfulness and your saving help.
    I do not conceal your love and your faithfulness
    from the great assembly.
  • Ти, Господи, не відхиляй від мене милосердя твого; милість твоя і правда твоя нехай завсїди стоять на сторожі коло мене!
  • Do not withhold your mercy from me, Lord;
    may your love and faithfulness always protect me.
  • Лиха без кінця обступили мене, мої несправедливостї постигли мене, що годї переглянути їх; більше їх, як волосся на голові моїй, і серце моє опустило мене.
  • For troubles without number surround me;
    my sins have overtaken me, and I cannot see.
    They are more than the hairs of my head,
    and my heart fails within me.
  • Нехай буде воля твоя, Господи, спасти мене! Господи поспіши на поміч мою!
  • Be pleased to save me, Lord;
    come quickly, Lord, to help me.
  • Нехай осоромляться і повстидаються всї, що чигають на життє моє, щоб запропастити його; нехай назад повернуться і осоромляться ті, що з мого нещастя втїшаються!
  • May all who want to take my life
    be put to shame and confusion;
    may all who desire my ruin
    be turned back in disgrace.
  • Нехай пропадуть в нагороду за їх сором ті, що до мене кажуть: Ого! Ого!
  • May those who say to me, “Aha! Aha!”
    be appalled at their own shame.
  • Нехай радуються і веселяться в тобі всї, що шукають тебе; що люблять спасеннє твоє; нехай все кажуть: Да звеличиться Господь.
  • But may all who seek you
    rejoice and be glad in you;
    may those who long for your saving help always say,
    “The Lord is great!”
  • Я ж мізерний і бідолашний, Господь дбає за мене. Ти моя поміч і моє спасеннє; Боже мій, не загайся!
  • But as for me, I am poor and needy;
    may the Lord think of me.
    You are my help and my deliverer;
    you are my God, do not delay.

  • ← (Псалмів 39) | (Псалмів 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025