Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 39) | (Псалмів 41) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві хора. Псальма Давидова. Т ерпеливо дожидав я Господа, і він нахилився до мене; вислухав молитву мою.
  • For the choir director: A psalm of David.

    I waited patiently for the LORD to help me,
    and he turned to me and heard my cry.
  • Він випровадив мене з погибельної пропастї, з болотнистого багна; і поставив ноги мої на скалу, і утвердив кроки мої;
  • He lifted me out of the pit of despair,
    out of the mud and the mire.
    He set my feet on solid ground
    and steadied me as I walked along.
  • А в уста мої вложив нову пісню, псальму Господеві нашому. Побачать многі, побояться і вповати муть на Господа.
  • He has given me a new song to sing,
    a hymn of praise to our God.
    Many will see what he has done and be amazed.
    They will put their trust in the LORD.
  • Щаслив чоловік, йому же Господь надїя, і котрий не пристає до гордовитих і тих, що до брехнї прихиляються.
  • Oh, the joys of those who trust the LORD,
    who have no confidence in the proud
    or in those who worship idols.
  • Многі чудеса твої явив єси, Господи, Боже мій, і помисли твої про нас; нїхто не зможе розказати про них. Як би хотїв я звістити і розповісти, то за багацько їх, щоб їх полїчити.
  • O LORD my God, you have performed many wonders for us.
    Your plans for us are too numerous to list.
    You have no equal.
    If I tried to recite all your wonderful deeds,
    I would never come to the end of them.
  • Жертви і приноси тобі не до вподоби; слух приготовив ти для мене: Ти не домагався жертов палення і приносів за гріхи.
  • You take no delight in sacrifices or offerings.
    Now that you have made me listen, I finally understanda
    you don’t require burnt offerings or sin offerings.
  • Тодї сказав я: Ось я приходжу; в змістї книги написано про мене.
  • Then I said, “Look, I have come.
    As is written about me in the Scriptures:
  • Чинити волю твою, мій Боже, моя радість: і закон твій в глубинї серця мого.
  • I take joy in doing your will, my God,
    for your instructions are written on my heart.”
  • Я звістив про справедливість у великому зборі; уст моїх неспиняв я — Господи, ти про се знаєш!
  • I have told all your people about your justice.
    I have not been afraid to speak out,
    as you, O LORD, well know.
  • Не заховав я в серединї мого серця твою справедливість; я розказував про вірність твою і спасеннє твоє, не затаїв доброти і правди твоєї перед великим збором.
  • I have not kept the good news of your justice hidden in my heart;
    I have talked about your faithfulness and saving power.
    I have told everyone in the great assembly
    of your unfailing love and faithfulness.
  • Ти, Господи, не відхиляй від мене милосердя твого; милість твоя і правда твоя нехай завсїди стоять на сторожі коло мене!
  • LORD, don’t hold back your tender mercies from me.
    Let your unfailing love and faithfulness always protect me.
  • Лиха без кінця обступили мене, мої несправедливостї постигли мене, що годї переглянути їх; більше їх, як волосся на голові моїй, і серце моє опустило мене.
  • For troubles surround me —
    too many to count!
    My sins pile up so high
    I can’t see my way out.
    They outnumber the hairs on my head.
    I have lost all courage.
  • Нехай буде воля твоя, Господи, спасти мене! Господи поспіши на поміч мою!
  • Please, LORD, rescue me!
    Come quickly, LORD, and help me.
  • Нехай осоромляться і повстидаються всї, що чигають на життє моє, щоб запропастити його; нехай назад повернуться і осоромляться ті, що з мого нещастя втїшаються!
  • May those who try to destroy me
    be humiliated and put to shame.
    May those who take delight in my trouble
    be turned back in disgrace.
  • Нехай пропадуть в нагороду за їх сором ті, що до мене кажуть: Ого! Ого!
  • Let them be horrified by their shame,
    for they said, “Aha! We’ve got him now!”
  • Нехай радуються і веселяться в тобі всї, що шукають тебе; що люблять спасеннє твоє; нехай все кажуть: Да звеличиться Господь.
  • But may all who search for you
    be filled with joy and gladness in you.
    May those who love your salvation
    repeatedly shout, “The LORD is great!”
  • Я ж мізерний і бідолашний, Господь дбає за мене. Ти моя поміч і моє спасеннє; Боже мій, не загайся!
  • As for me, since I am poor and needy,
    let the Lord keep me in his thoughts.
    You are my helper and my savior.
    O my God, do not delay.

  • ← (Псалмів 39) | (Псалмів 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025