Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
  • Redeem Us

    {To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.} We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
  • Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
  • How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
  • Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
  • For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
  • Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
  • Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
  • Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
  • Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
  • For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
  • Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
  • But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
  • Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
  • In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
  • А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
  • But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
  • Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
  • Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
  • Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
  • Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
  • Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
  • Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
  • Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
  • Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
  • Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
  • Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
  • Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
  • My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
  • Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
  • For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
  • Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
  • All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
  • Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
  • Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
  • Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
  • Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  • Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
  • If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
  • То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
  • Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
  • Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
  • Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
  • Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
  • Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
  • Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
  • Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
  • Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.
  • For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
  • Встань на поміч нам, і спаси нас задля милосердя твого!
  • Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.

  • ← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025