Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
  • Psalm 44a

    For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.b

    We have heard it with our ears, O God;
    our ancestors have told us
    what you did in their days,
    in days long ago.
  • Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
  • With your hand you drove out the nations
    and planted our ancestors;
    you crushed the peoples
    and made our ancestors flourish.
  • Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
  • It was not by their sword that they won the land,
    nor did their arm bring them victory;
    it was your right hand, your arm,
    and the light of your face, for you loved them.
  • Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
  • You are my King and my God,
    who decreesc victories for Jacob.
  • Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
  • Through you we push back our enemies;
    through your name we trample our foes.
  • Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
  • I put no trust in my bow,
    my sword does not bring me victory;
  • Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
  • but you give us victory over our enemies,
    you put our adversaries to shame.
  • Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
  • In God we make our boast all day long,
    and we will praise your name forever.d
  • А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
  • But now you have rejected and humbled us;
    you no longer go out with our armies.
  • Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
  • You made us retreat before the enemy,
    and our adversaries have plundered us.
  • Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
  • You gave us up to be devoured like sheep
    and have scattered us among the nations.
  • Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
  • You sold your people for a pittance,
    gaining nothing from their sale.
  • Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
  • You have made us a reproach to our neighbors,
    the scorn and derision of those around us.
  • Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
  • You have made us a byword among the nations;
    the peoples shake their heads at us.
  • Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
  • I live in disgrace all day long,
    and my face is covered with shame
  • Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
  • at the taunts of those who reproach and revile me,
    because of the enemy, who is bent on revenge.
  • Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
  • All this came upon us,
    though we had not forgotten you;
    we had not been false to your covenant.
  • Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
  • Our hearts had not turned back;
    our feet had not strayed from your path.
  • Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
  • But you crushed us and made us a haunt for jackals;
    you covered us over with deep darkness.
  • Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
  • If we had forgotten the name of our God
    or spread out our hands to a foreign god,
  • То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
  • would not God have discovered it,
    since he knows the secrets of the heart?
  • Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
  • Yet for your sake we face death all day long;
    we are considered as sheep to be slaughtered.
  • Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
  • Awake, Lord! Why do you sleep?
    Rouse yourself! Do not reject us forever.
  • Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
  • Why do you hide your face
    and forget our misery and oppression?
  • Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.
  • We are brought down to the dust;
    our bodies cling to the ground.
  • Встань на поміч нам, і спаси нас задля милосердя твого!
  • Rise up and help us;
    rescue us because of your unfailing love.

  • ← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025