Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Проводиреві хора: під кобзу шестиструнну; для синів Корея в науку; пісня любощів. І з мого серця добре слово ллється. Я кажу: Моя пісня цареві! Язик мій, як тростинка в руцї вправного писаря.
  • Your Throne, O God, Is Forever

    To the choirmaster: according to Lilies. A Maskila of the Sons of Korah; a love song.

    My heart overflows with a pleasing theme;
    I address my verses to the king;
    my tongue is like the pen of a ready scribe.
  • Ти красотою понад синами людськими; люба врода розлилась на губах твоїх; тому благословив тебе Бог по віки.
  • You are the most handsome of the sons of men;
    grace is poured upon your lips;
    therefore God has blessed you forever.
  • Привяжи, лицарю, меча твого на поясницї, меча слави твоєї і величия твого.
  • Gird your sword on your thigh, O mighty one,
    in your splendor and majesty!
  • І в потузї твоїй йди щасливо задля правди і лагідностї і справедливостї; і навчить тебе страшного правиця твоя.
  • In your majesty ride out victoriously
    for the cause of truth and meekness and righteousness;
    let your right hand teach you awesome deeds!
  • Стріли твої гострі в серце ворогам царя! Від них падають народи під тобою.
  • Your arrows are sharp
    in the heart of the king’s enemies;
    the peoples fall under you.
  • Престол твій, Боже, по всї віки, жезло правоти — жезло царства твого.
  • Your throne, O God, is forever and ever.
    The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
  • Ти полюбив справедливість і зненавидїв беззаконнє; для того помазав тебе Бог, твій Бог, миром радостї, понад товаришами твоїми.
  • you have loved righteousness and hated wickedness.
    Therefore God, your God, has anointed you
    with the oil of gladness beyond your companions;
  • Миро, алое і кассія, се все шати твої, що приносять тобі в палатах із слоневої костї, де звеселяють тебе піснями, виграваючи на струнах.
  • your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
    From ivory palaces stringed instruments make you glad;
  • Між твоїми красотами царські дочки; праворуч коло тебе стоїть цариця в золотї Офирському.
  • daughters of kings are among your ladies of honor;
    at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
  • Слухай, дочко, і глянь та й прихили ухо твоє, і забудь про нарід твій і дім батька твого!
  • Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
    forget your people and your father’s house,
  • І буде люба врода твоя цареві; як що він Господь твій, то поклонися йому чесно!
  • and the king will desire your beauty.
    Since he is your lord, bow to him.
  • І дочки Тирські, дуки народів, з дарами шукати муть лице твоє.
  • The peopleb of Tyre will seek your favor with gifts,
    the richest of the people.c
  • Преславна там царівна; шати її золотом ткані;
  • All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
  • У пишних шатах поведуть її до царя; за нею приведуть до тебе дївиць, другинь її.
  • In many-colored robes she is led to the king,
    with her virgin companions following behind her.
  • Приведуть їх серед найбільшої радостї і веселостї, увійдуть вони в палату царя.
  • With joy and gladness they are led along
    as they enter the palace of the king.
  • На місцї батьків твоїх будуть сини твої; зробиш їх князями по цїлій землї.
  • In place of your fathers shall be your sons;
    you will make them princes in all the earth.
  • Згадувати му імя твоє всякого часу; тому прославляти муть тебе народи по віки вічні.
  • I will cause your name to be remembered in all generations;
    therefore nations will praise you forever and ever.

  • ← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025