Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Проводиреві хора: під кобзу шестиструнну; для синів Корея в науку; пісня любощів. І з мого серця добре слово ллється. Я кажу: Моя пісня цареві! Язик мій, як тростинка в руцї вправного писаря.
  • Your Throne is Forever

    {To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.} My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
  • Ти красотою понад синами людськими; люба врода розлилась на губах твоїх; тому благословив тебе Бог по віки.
  • Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
  • Привяжи, лицарю, меча твого на поясницї, меча слави твоєї і величия твого.
  • Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
  • І в потузї твоїй йди щасливо задля правди і лагідностї і справедливостї; і навчить тебе страшного правиця твоя.
  • And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
  • Стріли твої гострі в серце ворогам царя! Від них падають народи під тобою.
  • Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
  • Престол твій, Боже, по всї віки, жезло правоти — жезло царства твого.
  • Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
  • Ти полюбив справедливість і зненавидїв беззаконнє; для того помазав тебе Бог, твій Бог, миром радостї, понад товаришами твоїми.
  • Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
  • Миро, алое і кассія, се все шати твої, що приносять тобі в палатах із слоневої костї, де звеселяють тебе піснями, виграваючи на струнах.
  • All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
  • Між твоїми красотами царські дочки; праворуч коло тебе стоїть цариця в золотї Офирському.
  • Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
  • Слухай, дочко, і глянь та й прихили ухо твоє, і забудь про нарід твій і дім батька твого!
  • Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
  • І буде люба врода твоя цареві; як що він Господь твій, то поклонися йому чесно!
  • So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
  • І дочки Тирські, дуки народів, з дарами шукати муть лице твоє.
  • And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
  • Преславна там царівна; шати її золотом ткані;
  • The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
  • У пишних шатах поведуть її до царя; за нею приведуть до тебе дївиць, другинь її.
  • She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
  • Приведуть їх серед найбільшої радостї і веселостї, увійдуть вони в палату царя.
  • With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
  • На місцї батьків твоїх будуть сини твої; зробиш їх князями по цїлій землї.
  • Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • Згадувати му імя твоє всякого часу; тому прославляти муть тебе народи по віки вічні.
  • I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.

  • ← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025