Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві хора: під кобзу шестиструнну; для синів Корея в науку; пісня любощів. І з мого серця добре слово ллється. Я кажу: Моя пісня цареві! Язик мій, як тростинка в руцї вправного писаря.
  • For the choir director: A love song to be sung to the tune “Lilies.” A psalma of the descendants of Korah.

    Beautiful words stir my heart.
    I will recite a lovely poem about the king,
    for my tongue is like the pen of a skillful poet.
  • Ти красотою понад синами людськими; люба врода розлилась на губах твоїх; тому благословив тебе Бог по віки.
  • You are the most handsome of all.
    Gracious words stream from your lips.
    God himself has blessed you forever.
  • Привяжи, лицарю, меча твого на поясницї, меча слави твоєї і величия твого.
  • Put on your sword, O mighty warrior!
    You are so glorious, so majestic!
  • І в потузї твоїй йди щасливо задля правди і лагідностї і справедливостї; і навчить тебе страшного правиця твоя.
  • In your majesty, ride out to victory,
    defending truth, humility, and justice.
    Go forth to perform awe-inspiring deeds!
  • Стріли твої гострі в серце ворогам царя! Від них падають народи під тобою.
  • Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts.
    The nations fall beneath your feet.
  • Престол твій, Боже, по всї віки, жезло правоти — жезло царства твого.
  • Your throne, O God,b endures forever and ever.
    You rule with a scepter of justice.
  • Ти полюбив справедливість і зненавидїв беззаконнє; для того помазав тебе Бог, твій Бог, миром радостї, понад товаришами твоїми.
  • You love justice and hate evil.
    Therefore God, your God, has anointed you,
    pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.
  • Миро, алое і кассія, се все шати твої, що приносять тобі в палатах із слоневої костї, де звеселяють тебе піснями, виграваючи на струнах.
  • Myrrh, aloes, and cassia perfume your robes.
    In ivory palaces the music of strings entertains you.
  • Між твоїми красотами царські дочки; праворуч коло тебе стоїть цариця в золотї Офирському.
  • Kings’ daughters are among your noble women.
    At your right side stands the queen,
    wearing jewelry of finest gold from Ophir!
  • Слухай, дочко, і глянь та й прихили ухо твоє, і забудь про нарід твій і дім батька твого!
  • Listen to me, O royal daughter; take to heart what I say.
    Forget your people and your family far away.
  • І буде люба врода твоя цареві; як що він Господь твій, то поклонися йому чесно!
  • For your royal husband delights in your beauty;
    honor him, for he is your lord.
  • І дочки Тирські, дуки народів, з дарами шукати муть лице твоє.
  • The princess of Tyrec will shower you with gifts.
    The wealthy will beg your favor.
  • Преславна там царівна; шати її золотом ткані;
  • The bride, a princess, looks glorious
    in her golden gown.
  • У пишних шатах поведуть її до царя; за нею приведуть до тебе дївиць, другинь її.
  • In her beautiful robes, she is led to the king,
    accompanied by her bridesmaids.
  • Приведуть їх серед найбільшої радостї і веселостї, увійдуть вони в палату царя.
  • What a joyful and enthusiastic procession
    as they enter the king’s palace!
  • На місцї батьків твоїх будуть сини твої; зробиш їх князями по цїлій землї.
  • Your sons will become kings like their father.
    You will make them rulers over many lands.
  • Згадувати му імя твоє всякого часу; тому прославляти муть тебе народи по віки вічні.
  • I will bring honor to your name in every generation.
    Therefore, the nations will praise you forever and ever.

  • ← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025