Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора, для синів Корея, псальма. С лухайте се, всї народи; почуйте всї люде на землї.
The Transiency of the Wealth
{To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.} Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
{To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.} Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Сини людські як і сини мужів — старшин, разом багаті і вбогі.
Both low and high, rich and poor, together.
Уста мої скажуть мудре слово, і думкою серця мого помножу розум.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Прихилю ухо моє до притчі, при гуслях відкрию загадку мою:
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Чому б то мусїв я боятись в день лиха, як обгорне мене несправедливість тих, що на здогін за мною,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Котрі вповають на свої достатки, і великостю багацтва свого величаються.
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Нїколи не здолїє чоловік спасти брата свого, і не зможе дати викуп за него,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
(Бо дороге спасеннє душі їх, і тому мусить понехати на віки.)
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Щоб він жив на віки, і не бачив зотлїння.
That he should still live for ever, and not see corruption.
Бачить бо він, що розумні вмирають, що дурень і безумний разом пропадають, і достатки свої другим лишають.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
В них на думцї, що доми їх вічно стоять, і що домівки їх з рода в рід; вони називають країни своїми іменами.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Але ж чоловік, що живе в повазї, не зостанеться; він зрівняється скоту, що на зарізь.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Ся дорога для глупоти їх; а ті, що після них приходять, любуються їх думкою.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Кладуть їх, як овець, в підземну країну, а смерть пасе їх; аж поки вранцї возьмуть верх над ними праведні, і підземна країна пожере постать їх, кожного далеко від домівки його.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Та Бог спасе душу мою з рук підземної країни; він бо прийме мене.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Не лякайся, коли чоловік обогатїє, коли зросте слава дому його.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Бо, вмерши, не возьме нїчого з собою; не піде з ним пиха його до гробу.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Чи він благословив душу свою за життя свого, і будуть люде славити тебе за те, що ти твориш добро собі,
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
То все таки прийде вона до рідних батьків своїх; нїколи вже не побачать вони сьвітла.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.