Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
Проводиреві хора, для синів Корея, псальма. С лухайте се, всї народи; почуйте всї люде на землї.
            Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
            Сини людські як і сини мужів — старшин, разом багаті і вбогі.
            Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
            Уста мої скажуть мудре слово, і думкою серця мого помножу розум.
            і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
            Прихилю ухо моє до притчі, при гуслях відкрию загадку мою:
            Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
            Чому б то мусїв я боятись в день лиха, як обгорне мене несправедливість тих, що на здогін за мною,
            Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
            Котрі вповають на свої достатки, і великостю багацтва свого величаються.
            Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
            Нїколи не здолїє чоловік спасти брата свого, і не зможе дати викуп за него,
            вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
            (Бо дороге спасеннє душі їх, і тому мусить понехати на віки.)
            Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
            Щоб він жив на віки, і не бачив зотлїння.
            Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
            Бачить бо він, що розумні вмирають, що дурень і безумний разом пропадають, і достатки свої другим лишають.
            так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
            В них на думцї, що доми їх вічно стоять, і що домівки їх з рода в рід; вони називають країни своїми іменами.
            Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
            Але ж чоловік, що живе в повазї, не зостанеться; він зрівняється скоту, що на зарізь.
            Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
            Ся дорога для глупоти їх; а ті, що після них приходять, любуються їх думкою.
            Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
            Кладуть їх, як овець, в підземну країну, а смерть пасе їх; аж поки вранцї возьмуть верх над ними праведні, і підземна країна пожере постать їх, кожного далеко від домівки його.
            Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
            Та Бог спасе душу мою з рук підземної країни; він бо прийме мене.
            Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
            Не лякайся, коли чоловік обогатїє, коли зросте слава дому його.
            Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
            Бо, вмерши, не возьме нїчого з собою; не піде з ним пиха його до гробу.
            Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
            Чи він благословив душу свою за життя свого, і будуть люде славити тебе за те, що ти твориш добро собі,
            Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
            То все таки прийде вона до рідних батьків своїх; нїколи вже не побачать вони сьвітла.
            Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-