Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 4) | (Псалмів 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Проводиреві хора: на трубних. Псальма Давидова. Почуй, Господи, слова мої, зглянься на тугу мою.
  • Lead Me in Your Righteousness

    To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David.

    Give ear to my words, O Lord;
    consider my groaning.
  • Прислухайсь голосу кликання мого, мій царю і Боже, бо до тебе молюся.
  • Give attention to the sound of my cry,
    my King and my God,
    for to you do I pray.
  • Досьвіта почуєш, Господи, мій голос, досьвіта стану перед тобою, і дожидати му.
  • O Lord, in the morning you hear my voice;
    in the morning I prepare a sacrifice for youa and watch.
  • Ти бо єси Бог, що не любить беззаконня; перед тобою нема місця для лукавого.
  • For you are not a God who delights in wickedness;
    evil may not dwell with you.
  • Не устоять бутні перед очима твоїми; ти ненавидиш усїх, що беззаконствують.
  • The boastful shall not stand before your eyes;
    you hate all evildoers.
  • Ти погубиш людей льживих; кровожадним і лукавим мерзиться Господь.
  • You destroy those who speak lies;
    the Lord abhors the bloodthirsty and deceitful man.
  • Я ж по великій милостї твоїй увійду в дім твій і поклонюся в страху твоїм у сьвятому храмі твоєму.
  • But I, through the abundance of your steadfast love,
    will enter your house.
    I will bow down toward your holy temple
    in the fear of you.
  • Веди мене, Господи, правдою твоєю задля ворогів моїх; рівняй передо мною дорогу твою.
  • Lead me, O Lord, in your righteousness
    because of my enemies;
    make your way straight before me.
  • Бо нема правди в устах їх; серце їх пропасть, пелька в них роззявлений гріб; язики їх льстиві.
  • For there is no truth in their mouth;
    their inmost self is destruction;
    their throat is an open grave;
    they flatter with their tongue.
  • Суди їх, Боже; нехай вони пропадуть у зрадливих задумах своїх; відкинь їх задля множества переступів їх, бо вони встали проти тебе.
  • Make them bear their guilt, O God;
    let them fall by their own counsels;
    because of the abundance of their transgressions cast them out,
    for they have rebelled against you.
  • І звеселяться всї, що вповають на тебе; вічно будуть радуватись, і ти будеш заступати їх; і будуть прославляти тебе люблячі імя твоє.
  • But let all who take refuge in you rejoice;
    let them ever sing for joy,
    and spread your protection over them,
    that those who love your name may exult in you.
  • Бо ти благословляєш праведника, Господи, і благоволеннєм, як щитом, покриваєш його.
  • For you bless the righteous, O Lord;
    you cover him with favor as with a shield.

  • ← (Псалмів 4) | (Псалмів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025