Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора: на трубних. Псальма Давидова. Почуй, Господи, слова мої, зглянься на тугу мою.
            Consider My Meditation
{To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.} Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
            {To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.} Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
Прислухайсь голосу кликання мого, мій царю і Боже, бо до тебе молюся.
            Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
            Досьвіта почуєш, Господи, мій голос, досьвіта стану перед тобою, і дожидати му.
            My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
            Ти бо єси Бог, що не любить беззаконня; перед тобою нема місця для лукавого.
            For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
            Не устоять бутні перед очима твоїми; ти ненавидиш усїх, що беззаконствують.
            The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
            Ти погубиш людей льживих; кровожадним і лукавим мерзиться Господь.
            Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
            Я ж по великій милостї твоїй увійду в дім твій і поклонюся в страху твоїм у сьвятому храмі твоєму.
            But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
            Веди мене, Господи, правдою твоєю задля ворогів моїх; рівняй передо мною дорогу твою.
            Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
            Бо нема правди в устах їх; серце їх пропасть, пелька в них роззявлений гріб; язики їх льстиві.
            For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
            Суди їх, Боже; нехай вони пропадуть у зрадливих задумах своїх; відкинь їх задля множества переступів їх, бо вони встали проти тебе.
            Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
            І звеселяться всї, що вповають на тебе; вічно будуть радуватись, і ти будеш заступати їх; і будуть прославляти тебе люблячі імя твоє.
            But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.