Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
  • The Mighty One Calls

    {A Psalm. Of Asaph.} God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
  • Із Сиона звершеної красоти засияв Бог.
  • Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
  • Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
  • Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
  • Кличе він небо і землю на суд народу свого:
  • He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
  • Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
  • Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
  • І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
  • And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
  • Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
  • Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
  • Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
  • I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
  • Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
  • I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
  • Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
  • For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
  • Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
  • I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
  • Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
  • If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
  • Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
  • Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
  • Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
  • Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
  • І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
  • And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  • До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
  • But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
  • Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
  • Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
  • Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
  • When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
  • Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
  • Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
  • Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
  • Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
  • Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
  • These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
  • Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.
  • Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
  • Хто жертвує хвалу, прославляє мене, і хто справляє дорогу, тому дам побачити спасеннє Боже.
  • Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.

  • ← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025