Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
  • The Mighty One Calls

    {A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
  • Із Сиона звершеної красоти засияв Бог.
  • Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
  • Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
  • Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
  • Кличе він небо і землю на суд народу свого:
  • He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
  • Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
  • Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
  • І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
  • And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  • Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
  • Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
  • Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
  • I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
  • Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
  • I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
  • Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
  • For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
  • Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
  • I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
  • Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
  • If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
  • Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
  • Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
  • Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
  • Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
  • І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
  • And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  • До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
  • But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
  • Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
  • Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
  • Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
  • When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
  • Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
  • Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
  • Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
  • Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
  • Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
  • These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
  • Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.
  • Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
  • Хто жертвує хвалу, прославляє мене, і хто справляє дорогу, тому дам побачити спасеннє Боже.
  • Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

  • ← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025