Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
The Mighty One Calls
{A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
{A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Кличе він небо і землю на суд народу свого:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.