Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
Create in Me a Clean Heart, O God
{To the chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba.} Be gracious unto me, O God, according to thy loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot out my transgressions.
{To the chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba.} Be gracious unto me, O God, according to thy loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot out my transgressions.
Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
Wash me fully from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
For I acknowledge my transgressions, and my sin is continually before me.
Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.
Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
Behold, in iniquity was I brought forth, and in sin did my mother conceive me.
Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden [part] thou wilt make me to know wisdom.
Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
Make me to hear gladness and joy; [that] the bones which thou hast broken may rejoice.
Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
Create in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
Cast me not away from thy presence, and take not the spirit of thy holiness from me.
Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
Restore unto me the joy of thy salvation, and let a willing spirit sustain me.
Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation: my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
Lord, open my lips, and my mouth shall declare thy praise.
Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering.
Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!
Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem.