Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
Create in Me a Clean Heart, O God
{To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.} Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
{To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.} Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.