Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
Attend to me, and answer me;
I am restless in my complaint and I moan,
I am restless in my complaint and I moan,
Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
because of the noise of the enemy,
because of the oppression of the wicked.
For they drop trouble upon me,
and in anger they bear a grudge against me.
because of the oppression of the wicked.
For they drop trouble upon me,
and in anger they bear a grudge against me.
Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
My heart is in anguish within me;
the terrors of death have fallen upon me.
the terrors of death have fallen upon me.
Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
Fear and trembling come upon me,
and horror overwhelms me.
and horror overwhelms me.
І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
And I say, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest;
I would fly away and be at rest;
Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
yes, I would wander far away;
I would lodge in the wilderness; Selah
I would lodge in the wilderness; Selah
Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
I would hurry to find a shelter
from the raging wind and tempest.”
from the raging wind and tempest.”
Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
Destroy, O Lord, divide their tongues;
for I see violence and strife in the city.
for I see violence and strife in the city.
День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
Day and night they go around it
on its walls,
and iniquity and trouble are within it;
on its walls,
and iniquity and trouble are within it;
Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
ruin is in its midst;
oppression and fraud
do not depart from its marketplace.
oppression and fraud
do not depart from its marketplace.
Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
For it is not an enemy who taunts me —
then I could bear it;
it is not an adversary who deals insolently with me —
then I could hide from him.
then I could bear it;
it is not an adversary who deals insolently with me —
then I could hide from him.
А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
But it is you, a man, my equal,
my companion, my familiar friend.
my companion, my familiar friend.
З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
We used to take sweet counsel together;
within God’s house we walked in the throng.
within God’s house we walked in the throng.
Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
Let death steal over them;
let them go down to Sheol alive;
for evil is in their dwelling place and in their heart.
let them go down to Sheol alive;
for evil is in their dwelling place and in their heart.
Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
Evening and morning and at noon
I utter my complaint and moan,
and he hears my voice.
I utter my complaint and moan,
and he hears my voice.
Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
He redeems my soul in safety
from the battle that I wage,
for many are arrayed against me.
from the battle that I wage,
for many are arrayed against me.
Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
God will give ear and humble them,
he who is enthroned from of old, Selah
because they do not change
and do not fear God.
he who is enthroned from of old, Selah
because they do not change
and do not fear God.
Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
His speech was smooth as butter,
yet war was in his heart;
his words were softer than oil,
yet they were drawn swords.
yet war was in his heart;
his words were softer than oil,
yet they were drawn swords.
Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.
Cast your burden on the Lord,
and he will sustain you;
he will never permit
the righteous to be moved.
and he will sustain you;
he will never permit
the righteous to be moved.