Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
  • Cast Your Cares on the Lord

    {To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
  • Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
  • Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
  • Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
  • Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
  • My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
  • Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
  • Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
  • І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
  • And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
  • Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
  • Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
  • Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
  • I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  • Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
  • Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
  • День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
  • Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
  • Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
  • Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
  • Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
  • For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
  • А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
  • But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
  • З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
  • We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
  • Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
  • Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
  • Кличу до Бога, і Господь спасає мене.
  • As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
  • Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
  • Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
  • Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
  • He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
  • Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
  • God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
  • Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
  • He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
  • Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
  • The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
  • Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.
  • Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
  • А ти, Боже, провалиш їх в яму погибелї: люде кровожадні і зрадники не дожиють половини віку свого. Я ж буду вповати на тебе.
  • But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025