Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
Cast Your Cares on the Lord
{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Кличу до Бога, і Господь спасає мене.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.