Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
hear me and answer me.
My thoughts trouble me and I am distraught
My thoughts trouble me and I am distraught
Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
because of what my enemy is saying,
because of the threats of the wicked;
for they bring down suffering on me
and assail me in their anger.
because of the threats of the wicked;
for they bring down suffering on me
and assail me in their anger.
Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
My heart is in anguish within me;
the terrors of death have fallen on me.
the terrors of death have fallen on me.
Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
Fear and trembling have beset me;
horror has overwhelmed me.
horror has overwhelmed me.
І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
I said, “Oh, that I had the wings of a dove!
I would fly away and be at rest.
I would fly away and be at rest.
Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
I would hurry to my place of shelter,
far from the tempest and storm.”
far from the tempest and storm.”
Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
Lord, confuse the wicked, confound their words,
for I see violence and strife in the city.
for I see violence and strife in the city.
День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
Day and night they prowl about on its walls;
malice and abuse are within it.
malice and abuse are within it.
Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
Destructive forces are at work in the city;
threats and lies never leave its streets.
threats and lies never leave its streets.
Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
If an enemy were insulting me,
I could endure it;
if a foe were rising against me,
I could hide.
I could endure it;
if a foe were rising against me,
I could hide.
А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
But it is you, a man like myself,
my companion, my close friend,
my companion, my close friend,
З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
with whom I once enjoyed sweet fellowship
at the house of God,
as we walked about
among the worshipers.
at the house of God,
as we walked about
among the worshipers.
Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
Let death take my enemies by surprise;
let them go down alive to the realm of the dead,
for evil finds lodging among them.
let them go down alive to the realm of the dead,
for evil finds lodging among them.
Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
Evening, morning and noon
I cry out in distress,
and he hears my voice.
I cry out in distress,
and he hears my voice.
Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
He rescues me unharmed
from the battle waged against me,
even though many oppose me.
from the battle waged against me,
even though many oppose me.
Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
God, who is enthroned from of old,
who does not change —
he will hear them and humble them,
because they have no fear of God.
who does not change —
he will hear them and humble them,
because they have no fear of God.
Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
My companion attacks his friends;
he violates his covenant.
he violates his covenant.
Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
His talk is smooth as butter,
yet war is in his heart;
his words are more soothing than oil,
yet they are drawn swords.
yet war is in his heart;
his words are more soothing than oil,
yet they are drawn swords.
Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.
Cast your cares on the Lord
and he will sustain you;
he will never let
the righteous be shaken.
and he will sustain you;
he will never let
the righteous be shaken.