Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
  • Psalm 55a

    For the director of music. With stringed instruments. A maskilb of David.

    Listen to my prayer, O God,
    do not ignore my plea;
  • Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
  • hear me and answer me.
    My thoughts trouble me and I am distraught
  • Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
  • because of what my enemy is saying,
    because of the threats of the wicked;
    for they bring down suffering on me
    and assail me in their anger.
  • Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
  • My heart is in anguish within me;
    the terrors of death have fallen on me.
  • Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
  • Fear and trembling have beset me;
    horror has overwhelmed me.
  • І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
  • I said, “Oh, that I had the wings of a dove!
    I would fly away and be at rest.
  • Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
  • I would flee far away
    and stay in the desert;c
  • Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
  • I would hurry to my place of shelter,
    far from the tempest and storm.”
  • Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
  • Lord, confuse the wicked, confound their words,
    for I see violence and strife in the city.
  • День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
  • Day and night they prowl about on its walls;
    malice and abuse are within it.
  • Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
  • Destructive forces are at work in the city;
    threats and lies never leave its streets.
  • Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
  • If an enemy were insulting me,
    I could endure it;
    if a foe were rising against me,
    I could hide.
  • А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
  • But it is you, a man like myself,
    my companion, my close friend,
  • З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
  • with whom I once enjoyed sweet fellowship
    at the house of God,
    as we walked about
    among the worshipers.
  • Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
  • Let death take my enemies by surprise;
    let them go down alive to the realm of the dead,
    for evil finds lodging among them.
  • Кличу до Бога, і Господь спасає мене.
  • As for me, I call to God,
    and the Lord saves me.
  • Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
  • Evening, morning and noon
    I cry out in distress,
    and he hears my voice.
  • Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
  • He rescues me unharmed
    from the battle waged against me,
    even though many oppose me.
  • Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
  • God, who is enthroned from of old,
    who does not change —
    he will hear them and humble them,
    because they have no fear of God.
  • Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
  • My companion attacks his friends;
    he violates his covenant.
  • Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
  • His talk is smooth as butter,
    yet war is in his heart;
    his words are more soothing than oil,
    yet they are drawn swords.
  • Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.
  • Cast your cares on the Lord
    and he will sustain you;
    he will never let
    the righteous be shaken.
  • А ти, Боже, провалиш їх в яму погибелї: люде кровожадні і зрадники не дожиють половини віку свого. Я ж буду вповати на тебе.
  • But you, God, will bring down the wicked
    into the pit of decay;
    the bloodthirsty and deceitful
    will not live out half their days.
    But as for me, I trust in you.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025