Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 56:1
-
Переклад Куліша та Пулюя
Проводиреві хора: після "Голубка з далеких дубравин"; памятна пісня Давидова, як Филистії зловили його в Гетї. П омилуй мене, Боже, бо розлютився на мене чоловік; день в день нападає на мене, і доскуляє менї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Провідникові хору. На мелодію «Йонат елем рехокім». Давида. Міхтам. Коли філістимляни схопили його в Гаті. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли він утікав від Саула в пече́ру. -
(ua) Переклад Турконяка ·
На закінчення. Не призведи до тління. Псалом Давида — на згадку про його втечу від Саула до печери. -
(ru) Синодальный перевод ·
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. -
(en) King James Bible ·
Be Merciful to Me, God
{To the chief Musician upon Jonathelemrechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.} Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. -
(ru) Новый русский перевод ·
Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда он убежал от Саула в пещеру.115 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дирижёру хора. На мелодию "Не сокрушай". Один из миктамов Давида, во времена, когда он убежал от Саула в пещеру. -
(en) New American Standard Bible ·
Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me;
Fighting all day long he oppresses me. -
(en) Darby Bible Translation ·
Be Merciful to Me, God
{To the chief Musician. On Jonathelem-rechokim. Of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath.} Be gracious unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me.