Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Давидова памятна пісня. Ч и справдї говорить із вас справедливість, коли ви мовчите? Чи по правдї судите ви, сини людські?
  • God Judges the Earth

    {To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
  • Нї, ви творите в серцї несправедливе; насильствами рук ваших торгуєте на землї.
  • Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
  • Почавши від матернього лона відступили беззаконники: блукають брехуни, як тілько зродила їх мати.
  • The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
  • Отрута в них, як їдь у змиї, як в гадюки глухої, що зачиняє уші свої,
  • Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;
  • Не слухає голосу знахаря-заклинателя, що добре знає замовляти.
  • Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
  • Потрощи, Боже, зуби в пелцї їх, виломи, Господи, левчукам челюсти їх.
  • O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
  • Нехай зчезнуть, як вода розлита! Коли пустить стріли свої, нехай йому отупіють!
  • Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
  • Нехай будуть йому, як слимак, що лїзе, знемогаючи; бодай би вони, як недорід жіночий, нїколи не бачили сонця!
  • Let them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
  • Перше нїм горшки ваші загріються, нехай вітер рознесе тернину, сьвіжу і горючу!
  • Before your pots feel the thorns, green or burning, -- they shall be whirled away.
  • Зрадїє праведний, бачивши помсту; він скупає ноги свої в крові беззаконних.
  • The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
  • І скажуть люде: Є нагорода для праведного; існо, є Бог, що судить на землї.
  • And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.

  • ← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025