Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Давидова памятна пісня. Ч и справдї говорить із вас справедливість, коли ви мовчите? Чи по правдї судите ви, сини людські?
God Judges the Earth
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
Нї, ви творите в серцї несправедливе; насильствами рук ваших торгуєте на землї.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
Почавши від матернього лона відступили беззаконники: блукають брехуни, як тілько зродила їх мати.
The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
Отрута в них, як їдь у змиї, як в гадюки глухої, що зачиняє уші свої,
Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;
Не слухає голосу знахаря-заклинателя, що добре знає замовляти.
Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
Потрощи, Боже, зуби в пелцї їх, виломи, Господи, левчукам челюсти їх.
O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
Нехай зчезнуть, як вода розлита! Коли пустить стріли свої, нехай йому отупіють!
Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
Нехай будуть йому, як слимак, що лїзе, знемогаючи; бодай би вони, як недорід жіночий, нїколи не бачили сонця!
Let them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
Перше нїм горшки ваші загріються, нехай вітер рознесе тернину, сьвіжу і горючу!
Before your pots feel the thorns, green or burning, -- they shall be whirled away.
Зрадїє праведний, бачивши помсту; він скупає ноги свої в крові беззаконних.
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked: