Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Давидова памятна пісня. Ч и справдї говорить із вас справедливість, коли ви мовчите? Чи по правдї судите ви, сини людські?
  • God Who Judges the Earth

    To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktama of David.

    Do you indeed decree what is right, you gods?b
    Do you judge the children of man uprightly?
  • Нї, ви творите в серцї несправедливе; насильствами рук ваших торгуєте на землї.
  • No, in your hearts you devise wrongs;
    your hands deal out violence on earth.
  • Почавши від матернього лона відступили беззаконники: блукають брехуни, як тілько зродила їх мати.
  • The wicked are estranged from the womb;
    they go astray from birth, speaking lies.
  • Отрута в них, як їдь у змиї, як в гадюки глухої, що зачиняє уші свої,
  • They have venom like the venom of a serpent,
    like the deaf adder that stops its ear,
  • Не слухає голосу знахаря-заклинателя, що добре знає замовляти.
  • so that it does not hear the voice of charmers
    or of the cunning enchanter.
  • Потрощи, Боже, зуби в пелцї їх, виломи, Господи, левчукам челюсти їх.
  • O God, break the teeth in their mouths;
    tear out the fangs of the young lions, O Lord!
  • Нехай зчезнуть, як вода розлита! Коли пустить стріли свої, нехай йому отупіють!
  • Let them vanish like water that runs away;
    when he aims his arrows, let them be blunted.
  • Нехай будуть йому, як слимак, що лїзе, знемогаючи; бодай би вони, як недорід жіночий, нїколи не бачили сонця!
  • Let them be like the snail that dissolves into slime,
    like the stillborn child who never sees the sun.
  • Перше нїм горшки ваші загріються, нехай вітер рознесе тернину, сьвіжу і горючу!
  • Sooner than your pots can feel the heat of thorns,
    whether green or ablaze, may he sweep them away!c
  • Зрадїє праведний, бачивши помсту; він скупає ноги свої в крові беззаконних.
  • The righteous will rejoice when he sees the vengeance;
    he will bathe his feet in the blood of the wicked.
  • І скажуть люде: Є нагорода для праведного; існо, є Бог, що судить на землї.
  • Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous;
    surely there is a God who judges on earth.”

  • ← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025