Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Давидова памятна пісня. Ч и справдї говорить із вас справедливість, коли ви мовчите? Чи по правдї судите ви, сини людські?
            God Judges the Earth
{To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.} Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
            {To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.} Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Нї, ви творите в серцї несправедливе; насильствами рук ваших торгуєте на землї.
            Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
            Почавши від матернього лона відступили беззаконники: блукають брехуни, як тілько зродила їх мати.
            The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
            Отрута в них, як їдь у змиї, як в гадюки глухої, що зачиняє уші свої,
            Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
            Не слухає голосу знахаря-заклинателя, що добре знає замовляти.
            Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
            Потрощи, Боже, зуби в пелцї їх, виломи, Господи, левчукам челюсти їх.
            Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
            Нехай зчезнуть, як вода розлита! Коли пустить стріли свої, нехай йому отупіють!
            Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
            Нехай будуть йому, як слимак, що лїзе, знемогаючи; бодай би вони, як недорід жіночий, нїколи не бачили сонця!
            As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
            Перше нїм горшки ваші загріються, нехай вітер рознесе тернину, сьвіжу і горючу!
            Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
            Зрадїє праведний, бачивши помсту; він скупає ноги свої в крові беззаконних.
            The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.