Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Давидова памятна пісня. Ч и справдї говорить із вас справедливість, коли ви мовчите? Чи по правдї судите ви, сини людські?
Do you indeed speak righteousness, O gods?
Do you judge uprightly, O sons of men?
Do you judge uprightly, O sons of men?
Нї, ви творите в серцї несправедливе; насильствами рук ваших торгуєте на землї.
No, in heart you work unrighteousness;
On earth you weigh out the violence of your hands.
On earth you weigh out the violence of your hands.
Почавши від матернього лона відступили беззаконники: блукають брехуни, як тілько зродила їх мати.
The wicked are estranged from the womb;
These who speak lies go astray from birth.
These who speak lies go astray from birth.
Отрута в них, як їдь у змиї, як в гадюки глухої, що зачиняє уші свої,
They have venom like the venom of a serpent;
Like a deaf cobra that stops up its ear,
Like a deaf cobra that stops up its ear,
Не слухає голосу знахаря-заклинателя, що добре знає замовляти.
So that it does not hear the voice of charmers,
Or a skillful caster of spells.
Or a skillful caster of spells.
Потрощи, Боже, зуби в пелцї їх, виломи, Господи, левчукам челюсти їх.
O God, shatter their teeth in their mouth;
Break out the fangs of the young lions, O LORD.
Break out the fangs of the young lions, O LORD.
Нехай зчезнуть, як вода розлита! Коли пустить стріли свої, нехай йому отупіють!
Let them flow away like water that runs off;
When he aims his arrows, let them be as headless shafts.
When he aims his arrows, let them be as headless shafts.
Нехай будуть йому, як слимак, що лїзе, знемогаючи; бодай би вони, як недорід жіночий, нїколи не бачили сонця!
Let them be as a snail which melts away as it goes along,
Like the miscarriages of a woman which never see the sun.
Like the miscarriages of a woman which never see the sun.
Перше нїм горшки ваші загріються, нехай вітер рознесе тернину, сьвіжу і горючу!
Before your pots can feel the fire of thorns
He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
Зрадїє праведний, бачивши помсту; він скупає ноги свої в крові беззаконних.
The righteous will rejoice when he sees the vengeance;
He will wash his feet in the blood of the wicked.
He will wash his feet in the blood of the wicked.