Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Давидова памятна пісня. Ч и справдї говорить із вас справедливість, коли ви мовчите? Чи по правдї судите ви, сини людські?
  • Psalm 58a

    For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.b

    Do you rulers indeed speak justly?
    Do you judge people with equity?
  • Нї, ви творите в серцї несправедливе; насильствами рук ваших торгуєте на землї.
  • No, in your heart you devise injustice,
    and your hands mete out violence on the earth.
  • Почавши від матернього лона відступили беззаконники: блукають брехуни, як тілько зродила їх мати.
  • Even from birth the wicked go astray;
    from the womb they are wayward, spreading lies.
  • Отрута в них, як їдь у змиї, як в гадюки глухої, що зачиняє уші свої,
  • Their venom is like the venom of a snake,
    like that of a cobra that has stopped its ears,
  • Не слухає голосу знахаря-заклинателя, що добре знає замовляти.
  • that will not heed the tune of the charmer,
    however skillful the enchanter may be.
  • Потрощи, Боже, зуби в пелцї їх, виломи, Господи, левчукам челюсти їх.
  • Break the teeth in their mouths, O God;
    Lord, tear out the fangs of those lions!
  • Нехай зчезнуть, як вода розлита! Коли пустить стріли свої, нехай йому отупіють!
  • Let them vanish like water that flows away;
    when they draw the bow, let their arrows fall short.
  • Нехай будуть йому, як слимак, що лїзе, знемогаючи; бодай би вони, як недорід жіночий, нїколи не бачили сонця!
  • May they be like a slug that melts away as it moves along,
    like a stillborn child that never sees the sun.
  • Перше нїм горшки ваші загріються, нехай вітер рознесе тернину, сьвіжу і горючу!
  • Before your pots can feel the heat of the thorns —
    whether they be green or dry — the wicked will be swept away.c
  • Зрадїє праведний, бачивши помсту; він скупає ноги свої в крові беззаконних.
  • The righteous will be glad when they are avenged,
    when they dip their feet in the blood of the wicked.
  • І скажуть люде: Є нагорода для праведного; існо, є Бог, що судить на землї.
  • Then people will say,
    “Surely the righteous still are rewarded;
    surely there is a God who judges the earth.”

  • ← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025