Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Памятна пісня Давидова, як Саул післав стерегти дім його, щоб вбити його. В изволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що встали проти мене.
Визволь мене від тих, що роблять беззаконнє, і спаси мене від кровожадних!
deliver me from those who work evil,
and save me from bloodthirsty men.
and save me from bloodthirsty men.
Ось бо вони чигають на душу мою; сильні збираються на мене не за переступ мій і не за гріх мій, Господи!
For behold, they lie in wait for my life;
fierce men stir up strife against me.
For no transgression or sin of mine, O Lord,
fierce men stir up strife against me.
For no transgression or sin of mine, O Lord,
Без вини моєї збігаються і готовляться; встань на поміч менї й поглянь!
for no fault of mine, they run and make ready.
Awake, come to meet me, and see!
Awake, come to meet me, and see!
Встань, Господи, Боже сил небесних, Боже Ізраїлський, щоб побачити всї ті народи! Не пощади нї одного з тих невірних беззаконників!
You, Lord God of hosts, are God of Israel.
Rouse yourself to punish all the nations;
spare none of those who treacherously plot evil. Selah
Rouse yourself to punish all the nations;
spare none of those who treacherously plot evil. Selah
Вечером вертають назад, виють, як собаки, і кругом обходять город.
Each evening they come back,
howling like dogs
and prowling about the city.
howling like dogs
and prowling about the city.
Ось, губами своїми верзяють, мечі в устах їх, бо, думають вони, хто почує?
А ти, Господи, посьмієшся над ними, осоромиш всї народи.
But you, O Lord, laugh at them;
you hold all the nations in derision.
you hold all the nations in derision.
Сило моя! До тебе я обертаюсь, ти бо прибіжище моє.
O my Strength, I will watch for you,
for you, O God, are my fortress.
for you, O God, are my fortress.
Бог милосердний на зустріч менї вийде; Бог дасть менї втїху над ворогами моїми.
Не повбивай їх, щоб не забув народ мій! Розсип їх потугою своєю, і притисни їх, Господи, защитнику наш!
За гріхи губ їх, за слова уст їх, нехай спіймаються в гординї своїй, і за проклони і за брехню, котру росказують.
For the sin of their mouths, the words of their lips,
let them be trapped in their pride.
For the cursing and lies that they utter,
let them be trapped in their pride.
For the cursing and lies that they utter,
Зроби конець в яростї, зроби конець, щоб їх більш не було, щоб пізнали, що Бог править над родом Якова аж по край землї.
consume them in wrath;
consume them till they are no more,
that they may know that God rules over Jacob
to the ends of the earth. Selah
consume them till they are no more,
that they may know that God rules over Jacob
to the ends of the earth. Selah
А вечером нехай вертають назад, нехай виють, як собаки, і кругом города ходять.
Each evening they come back,
howling like dogs
and prowling about the city.
howling like dogs
and prowling about the city.
Нехай шляються за їдою, і неситі ночують.
They wander about for food
and growl if they do not get their fill.
and growl if they do not get their fill.
А я про силу твою буду сьпівати, і вранцї прославляти благость твою; ти бо був великою зашитою моєю, і прибіжищем в день тїсноти моєї.
But I will sing of your strength;
I will sing aloud of your steadfast love in the morning.
For you have been to me a fortress
and a refuge in the day of my distress.
I will sing aloud of your steadfast love in the morning.
For you have been to me a fortress
and a refuge in the day of my distress.