Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: На Шушан-Едут; памятна пісня Давидова, в науку,
With God We Will Gain the Victory
{To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.} O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.
{To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.} O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.
як він воював з Сирийцями в Мезопотамії і з Сирийцями Зобанськими, і Йоаб, вернувшись, побив Едоміїв на Соляній долинї, двайцять тисяч люда.
Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
Боже, ти покинув нас, розсипав нас, розгнївившись; приверни нам ласку твою!
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
Ти потряс землею, і вона порозпадалась; сцїли щелини її, бо вона хитається!
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)
Ти дав народові твому зазнати гіркої долї, напоїв нас вином, забиваючим памороки.
That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.
Ти дав прапора боячимся тебе, щоб вони піднялись задля правди.
God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Щоб спаслись любі твої, борони правицею твоєю і вислухай нас!
Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
Бог сказав у сьвятостї своїй: возрадуюся і роздїлю Сихему, і розміряю долину Сукот.
Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
Мій Галаад, мій Манас, і Ефрем твердиня голови моєї; Юда скептро моє.
Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
Моаб чаша моя вмивальна; на Едому кину сандали мої; Филистемська земле, ликуй передо мною!
[Wilt] not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
Хто проведе мене до города утвердженого, хто проведе мене аж до Едома?
Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.